¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 1Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ °¥ ¶§¿¡´Â »ç¹æÀ¸·Î ÇâÇÑ ´ë·Î µ¹ÀÌŰÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í °¡¸ç |
KJV |
When they went, they went upon their four sides: and they turned not when they went. |
NIV |
As they moved, they would go in any one of the four directions the creatures faced; the wheels did not turn about as the creatures went. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô »ç¹æ ¾îµð·Î °¡µçÁö ¶°³¯ ¶§ µ¹Áö ¾Ê°í °¥ ¼ö ÀÖ°Ô µÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô »ç¹æ ¾îµð·Î °¡µçÁö ¶°³¯ ¶§ µ¹Áö ¾Ê°í °¥ ¼ö ÀÖ°Ô µÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Na al vier kante het hulle gegaan as hulle gaan: hulle het nie gedraai as hulle gaan nie. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ, ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
de kunde derfor g? til alle fire Sider; de vendte sig ikke, n?r de gik. |
GerElb1871 |
Wenn sie gingen, so gingen sie nach ihren vier Seiten hin: sie wandten sich nicht, wenn sie gingen. |
GerElb1905 |
Wenn sie gingen, so gingen sie nach ihren vier Seiten hin: Sie wandten sich nicht, wenn sie gingen. |
GerLut1545 |
Wenn sie gehen sollten, konnten sie in alle ihre vier Orte gehen und durften sich nicht herumlenken, wenn sie gingen. |
GerSch |
Wenn sie gingen, so liefen sie auf ihren vier Seiten; sie wandten sich nicht, wenn sie gingen. |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥å ¥å¥â¥á¥ä¥é¥æ¥ï¥í, ¥å¥ê¥é¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥í¥ø ¥å¥â¥á¥ä¥é¥æ¥ï¥í. |
ACV |
When they went, they went in their four directions. They did not turn when they went. |
AKJV |
When they went, they went on their four sides: and they turned not when they went. |
ASV |
When they went, they went (1) in their four directions: they turned not when they went. (1) Heb on their four sides ) |
BBE |
The four of them went straight forward without turning to one side. |
DRC |
When they went, they went by their four parts: and they turned not when they went. |
Darby |
When they went, they went upon their four sides; they turned not when they went. |
ESV |
(ch. 10:11) When they went, they went (ver. 8) in any of their four directions (Hebrew on their four sides) (ver. 9) without turning as they went. |
Geneva1599 |
Whe they went, they went vpon their foure sides, and they returned not when they went. |
GodsWord |
Whenever they moved, they moved in any of the four directions without turning as they moved. |
HNV |
When they went, they went in their four directions: they didn¡¯t turn when they went. |
JPS |
When they went, they went toward their four sides; they turned not when they went. |
Jubilee2000 |
When they went, they went upon their four sides: [and] they did not return when they went. |
LITV |
They went on the four of their sides in their going, they did not turn in their going. |
MKJV |
When they went, they went on their four sides; and they did not turn when they went. |
RNKJV |
The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel. |
RWebster |
When they went , they went upon their four sides : and they turned not when they went . |
Rotherham |
Upon their four sides, when they went, so did they go,?they turned not when they went. |
UKJV |
When they went, they went upon their four sides: and they turned not when they went. |
WEB |
When they went, they went in their four directions: they didn¡¯t turn when they went. |
Webster |
When they went, they went upon their four sides: [and] they returned not when they went. |
YLT |
On their four sides, in their going they go, they turn not round in their going. |
Esperanto |
Irante, ili sin movadis sur siaj kvar flankoj; ili ne deturnadis sin dum la irado. |
LXX(o) |
¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á ¥ì¥å¥ñ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á |