Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 1Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ °¥ ¶§¿¡´Â »ç¹æÀ¸·Î ÇâÇÑ ´ë·Î µ¹ÀÌŰÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í °¡¸ç
 KJV When they went, they went upon their four sides: and they turned not when they went.
 NIV As they moved, they would go in any one of the four directions the creatures faced; the wheels did not turn about as the creatures went.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô »ç¹æ ¾îµð·Î °¡µçÁö ¶°³¯ ¶§ µ¹Áö ¾Ê°í °¥ ¼ö ÀÖ°Ô µÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô »ç¹æ ¾îµð·Î °¡µçÁö ¶°³¯ ¶§ µ¹Áö ¾Ê°í °¥ ¼ö ÀÖ°Ô µÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Na al vier kante het hulle gegaan as hulle gaan: hulle het nie gedraai as hulle gaan nie.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ, ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ.
 Dan de kunde derfor g? til alle fire Sider; de vendte sig ikke, n?r de gik.
 GerElb1871 Wenn sie gingen, so gingen sie nach ihren vier Seiten hin: sie wandten sich nicht, wenn sie gingen.
 GerElb1905 Wenn sie gingen, so gingen sie nach ihren vier Seiten hin: Sie wandten sich nicht, wenn sie gingen.
 GerLut1545 Wenn sie gehen sollten, konnten sie in alle ihre vier Orte gehen und durften sich nicht herumlenken, wenn sie gingen.
 GerSch Wenn sie gingen, so liefen sie auf ihren vier Seiten; sie wandten sich nicht, wenn sie gingen.
 UMGreek ¥Ï¥ó¥å ¥å¥â¥á¥ä¥é¥æ¥ï¥í, ¥å¥ê¥é¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥í¥ø ¥å¥â¥á¥ä¥é¥æ¥ï¥í.
 ACV When they went, they went in their four directions. They did not turn when they went.
 AKJV When they went, they went on their four sides: and they turned not when they went.
 ASV When they went, they went (1) in their four directions: they turned not when they went. (1) Heb on their four sides )
 BBE The four of them went straight forward without turning to one side.
 DRC When they went, they went by their four parts: and they turned not when they went.
 Darby When they went, they went upon their four sides; they turned not when they went.
 ESV (ch. 10:11) When they went, they went (ver. 8) in any of their four directions (Hebrew on their four sides) (ver. 9) without turning as they went.
 Geneva1599 Whe they went, they went vpon their foure sides, and they returned not when they went.
 GodsWord Whenever they moved, they moved in any of the four directions without turning as they moved.
 HNV When they went, they went in their four directions: they didn¡¯t turn when they went.
 JPS When they went, they went toward their four sides; they turned not when they went.
 Jubilee2000 When they went, they went upon their four sides: [and] they did not return when they went.
 LITV They went on the four of their sides in their going, they did not turn in their going.
 MKJV When they went, they went on their four sides; and they did not turn when they went.
 RNKJV The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel.
 RWebster When they went , they went upon their four sides : and they turned not when they went .
 Rotherham Upon their four sides, when they went, so did they go,?they turned not when they went.
 UKJV When they went, they went upon their four sides: and they turned not when they went.
 WEB When they went, they went in their four directions: they didn¡¯t turn when they went.
 Webster When they went, they went upon their four sides: [and] they returned not when they went.
 YLT On their four sides, in their going they go, they turn not round in their going.
 Esperanto Irante, ili sin movadis sur siaj kvar flankoj; ili ne deturnadis sin dum la irado.
 LXX(o) ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á ¥ì¥å¥ñ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø