Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 1Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¹ÙÄûÀÇ ¸ð¾ç°ú ±× ±¸Á¶´Â Ȳ¿Á °°ÀÌ º¸À̴µ¥ ±× ³ÝÀº ¶È°°Àº ¸ð¾çÀ» °¡Áö°í ÀÖÀ¸¸ç ±×µéÀÇ ¸ð¾ç°ú ±¸Á¶´Â ¹ÙÄû ¾È¿¡ ¹ÙÄû°¡ ÀÖ´Â °Í °°À¸¸ç
 KJV The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel.
 NIV This was the appearance and structure of the wheels: They sparkled like chrysolite, and all four looked alike. Each appeared to be made like a wheel intersecting a wheel.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¹ÙÄûµéÀº ³Ý ´Ù °°Àº ¸ð¾çÀ¸·Î °¨¶÷¼®Ã³·³ ºû³µ°í ¹ÙÄû ¼Ó¿¡ ¶Ç ¹ÙÄû°¡ À־ µ¹¾Æ °¡µí µÇ¾î ÀÖ¾ú´Âµ¥
 ºÏÇѼº°æ ±× ¹ÙÄûµéÀº ³Ý ´Ù°°Àº ¸ð¾çÀ¸·Î °¨¶÷¼®Ã³·³ ºû³µ°í ¹ÙÄû ¼Ó¿¡ ¶Ç ¹ÙÄû°¡ À־ µ¹¾Æ°¡µí µÇ¾î ÀÖ¾ú´Âµ¥
 Afr1953 Die voorkoms van die wiele en hulle maaksel was soos die van 'n chrisoliet; en al vier het dieselfde vorm gehad; daarby was hulle voorkoms en hulle maaksel asof daar 'n wiel binne-in 'n wiel was.
 BulVeren ¬£¬Ú¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú¬Ù¬Ô¬Ý¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ç¬â¬Ú¬ã¬à¬Ý¬Ú¬ä; ¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ú ¬ã¬ì¬ë ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ì¬ä ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬Ý¬à ¬Ó ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬Ý¬à.
 Dan og Hjulene var at se til som funklende Krysolit; de s? alle fire ens ud, og de var lavet s?ledes, at der i hvert Hjul var et andet Hjul;
 GerElb1871 Das Aussehen der R?der und ihre Arbeit war wie der Anblick eines Chrysoliths (O. eines Topases; so auch nachher,) und die vier hatten einerlei Gestalt; und ihr Aussehen und ihre Arbeit war, wie wenn ein Rad inmitten eines Rades w?re.
 GerElb1905 Das Aussehen der R?der und ihre Arbeit war wie der Anblick eines Chrysoliths, und die vier hatten einerlei Gestalt; und ihr Aussehen und ihre Arbeit war, wie wenn ein Rad inmitten eines Rades w?re.
 GerLut1545 Und dieselbigen R?der waren wie ein T?rkis und waren alle vier eins wie das andere; und sie waren anzusehen, als w?re ein Rad im andern.
 GerSch Das Aussehen der R?der und ihre Gestaltung war wie Chrysolith, und alle vier hatten die gleiche Gestalt. Sie sahen aber also aus und waren so gemacht, als w?re ein Rad im andern drin.
 UMGreek ¥Ç ¥è¥å¥á ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ò¥á¥í ¥ø? ¥ï¥÷¥é? ¥â¥ç¥ñ¥ô¥ë¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥å? ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ç ¥è¥å¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ò¥á¥í ¥ø? ¥å¥á¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥ï? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥ï¥ô.
 ACV The appearance of the wheels and their work was like a beryl. And those four had one likeness, and their appearance and their work was as it were a wheel within a wheel.
 AKJV The appearance of the wheels and their work was like to the color of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel.
 ASV The appearance of the wheels and their work was like unto a beryl: and they four had one likeness; and their appearance and their work was as it were a wheel (1) within a wheel. (1) Heb in the midst of )
 BBE The form of the wheels and their work was like a beryl; the four of them had the same form and design, and they were like a wheel inside a wheel.
 DRC And the appearance of the wheels, and the work of them was like the appearance of the sea: and the four had all one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the midst of a wheel.
 Darby The appearance of the wheels and their work was as the look of a chrysolite; and they four had one likeness; and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel.
 ESV ([See ver. 15 above]) As for the appearance of the wheels and their construction: their appearance was like ([Dan. 10:6]) the gleaming of beryl. (ch. 10:10) And the four had the same likeness, their appearance and construction being as it were a wheel within a wheel.
 Geneva1599 The facion of the wheeles and their worke was like vnto a chrysolite: and they foure had one forme, and their facion, and their worke was as one wheele in another wheele.
 GodsWord This is how the wheels looked and how they were made: They looked like beryl. All four wheels looked the same. They looked like a wheel within a wheel.
 HNV The appearance of the wheels and their work was like a beryl: and the four of them had one likeness; and their appearance and theirwork was as it were a wheel within a wheel.
 JPS The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl; and they four had one likeness; and their appearance and their work was as it were a wheel within a wheel.
 Jubilee2000 The appearance of the wheels and their work [was] like unto the colour of a [stone of] Tarsis [or beryl]; and they four had one likeness; and their appearance and their workmanship [was] as it were a wheel in the middle of a wheel.
 LITV The appearance of the wheels and their workmanship was like the color of beryl; and the one likeness was to the four of them. And their appearance and their workmanship was like the wheel in the middle of the wheel.
 MKJV The appearance of the wheels and their workmanship was the color of beryl, and the four of them had one likeness. And their appearance and their workmanship was like a wheel in the middle of a wheel.
 RNKJV Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth by the living creatures, with his four faces.
 RWebster The appearance of the wheels and their work was like the colour of a beryl : and they four had one likeness : and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel .
 Rotherham The appearance of the wheels and of their structure was like a Tarshish-stone to look upon, and they four had one likeness,?and their appearance and their structure were just as would be a wheel in the midst of a wheel.
 UKJV The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel.
 WEB The appearance of the wheels and their work was like a beryl: and the four of them had one likeness; and their appearance and theirwork was as it were a wheel within a wheel.
 Webster The appearance of the wheels and their work [was] like the color of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work [was] as it were a wheel in the middle of a wheel.
 YLT The appearance of the wheels and their works is as the colour of beryl, and one likeness is to them four, and their appearances and their works are as it were the wheel in the midst of the wheel.
 Esperanto La aspekto de la radoj kaj ilia prilaboriteco estis kiel aspekto de turkiso, cxiuj kvar havis la saman aspekton; ilia aspekto kaj prilaboriteco estis tiel, kvazaux unu rado trovigxus en la alia.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥é¥ä¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥ø¥í ¥ø? ¥å¥é¥ä¥ï? ¥è¥á¥ñ¥ò¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥á¥í ¥å¥é¥ç ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336311
¿¹¼ö  1262699
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954071
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899947
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882172


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø