¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 1Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿µÀÌ ¾î¶² ÂÊÀ¸·Î °¡¸é ±× »ý¹°µéµµ ±×´ë·Î °¡µÇ µ¹ÀÌŰÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÀÏÁ¦È÷ ¾ÕÀ¸·Î °ð°Ô ÇàÇϸç |
KJV |
And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went. |
NIV |
Each one went straight ahead. Wherever the spirit would go, they would go, without turning as they went. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µ¹Áö ¾Ê°í ¾ÕÀ¸·Î ³¯¾Æ °¡´Âµ¥, ¹Ù¶÷ ºÎ´Â ÂÊÀ» ÇâÇØ °ðÀå ¾ÕÀ¸·Î ¿òÁ÷ÀÌ°Ô µÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
µ¹Áö ¾Ê°í ¾ÕÀ¸·Î ³¯¾Æ°¡´Âµ¥ ¹Ù¶÷ºÎ´Â ÂÊÀ» ÇâÇØ °ðÀå ¾ÕÀ¸·Î ¿òÁ÷ÀÌ°Ô µÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het elkeen reguit vorentoe gegaan; waar die gees ook heen wou gaan, het hulle gegaan; hulle het nie weggedraai as hulle gaan nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú; ¬ß¬Ñ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬¥¬å¬ç¬ì¬ä, ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ; ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
De gik alle lige ud; hvor ?nden vilde have dem hen gik de; de vendte sig ikke, n?r de gik. |
GerElb1871 |
Und sie gingen ein jedes stracks vor sich hin; wohin der Geist gehen wollte, gingen sie; sie wandten sich nicht, wenn sie gingen. |
GerElb1905 |
Und sie gingen ein jedes stracks vor sich hin; wohin der Geist gehen wollte, gingen sie; sie wandten sich nicht, wenn sie gingen. |
GerLut1545 |
Wo sie hingingen, da gingen sie stracks vor sich; sie gingen aber, wohin der Wind stund; und durften sich nicht herumlenken, wenn sie gingen. |
GerSch |
Und jedes ging gerade vor sich hin; wo der Geist hingehen wollte, da gingen sie hin; sie wandten sich nicht, wenn sie gingen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥ï, ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥â¥á¥ä¥é¥æ¥ï¥í ¥å¥í¥ø ¥å¥â¥á¥ä¥é¥æ¥ï¥í, ¥ä¥å¥í ¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥í¥ó¥ï. |
ACV |
And they went each one straight forward. Where the spirit was to go, they went. They did not turn when they went. |
AKJV |
And they went every one straight forward: where the spirit was to go, they went; and they turned not when they went. |
ASV |
And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; they turned not when they went. |
BBE |
Every one of them went straight forward; wherever the spirit was to go they went; they went on without turning. |
DRC |
And every one of them went straight forward: whither the impulse of the spirit was to go, thither they went: and they turned not when they went. |
Darby |
And they went every one straight forward: whither the Spirit was to go, they went; they turned not when they went. |
ESV |
([See ver. 9 above]) And each went straight forward. (ch. 10:17) Wherever the spirit would go, they went, without turning as they went. |
Geneva1599 |
And euery one went streight forward: they went whither their spirit led them, and they returned not when they went forth. |
GodsWord |
Each of the creatures went straight ahead. They went wherever their spirit wanted to go, and they didn't turn as they moved. |
HNV |
Each one went straight forward: where the spirit was to go, they went; they didn¡¯t turn when they went. |
JPS |
And they went every one straight forward; whither the spirit was to go, they went; they turned not when they went. |
Jubilee2000 |
And they went each one straight forward in the direction they were facing: wherever the Spirit directed them to go, they went; [and] they did not return when they went. |
LITV |
And each went toward the front of their faces. To where the spirit was to go, there they went; they did not turn in their going. |
MKJV |
And each went toward the front of their faces. To where the spirit was to go, there they went; they did not turn in their going. |
RNKJV |
Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies. |
RWebster |
And they went every one straight forward : wherever the spirit was to go , they went ; and they turned not when they went . |
Rotherham |
and each one straight before him, did they go,?whithersoever the spirit was minded to go, they went, they turned not when they went. |
UKJV |
And they went every one straight forward: where the spirit was to go, they went; and they turned not when they went. |
WEB |
Each one went straight forward: where the spirit was to go, they went; they didn¡¯t turn when they went. |
Webster |
And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; [and] they turned not when they went. |
YLT |
And each straight forward they go, whither the spirit is to go, they go, they turn not round in their going. |
Esperanto |
CXiu iradis laux la direkto de sia vizagxo; kien tiris ilin la spirito, tien ili iradis, ne deturnante sin dum sia irado. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥ï¥ô ¥á¥í ¥ç¥í ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥í |