Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 1Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¾ó±¼Àº ±×·¯ÇÏ¸ç ±× ³¯°³´Â µé¾î Æì¼­ °¢±â µÑ¾¿ ¼­·Î ¿¬ÇÏ¿´°í ¶Ç µÑÀº ¸öÀ» °¡·ÈÀ¸¸ç
 KJV Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
 NIV Such were their faces. Their wings were spread out upward; each had two wings, one touching the wing of another creature on either side, and two wings covering its body.
 °øµ¿¹ø¿ª ³¯°³¸¦ °øÁßÀ¸·Î Æì¼­ µÎ ³¯°³¸¦ ¼­·Î ¸Â´ë°í, µÎ ³¯°³·Î´Â ¸öÀ» °¡¸®¿ì°í
 ºÏÇѼº°æ ³¯°³¸¦ °øÁßÀ¸·Î Æì¼­ µÎ ³¯°³¸¦ ¼­·Î ¸Â´ë°í µÎ ³¯°³·Î´Â ¸öÀ» °¡¸®¿ì°í
 Afr1953 En hulle vlerke het uitgesprei na boontoe; elkeen het twee gehad wat met mekaar verbind was, en twee wat hulle liggame bedek het.
 BulVeren ¬ª ¬Ý¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ö¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ö; ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ö, ¬ã¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à, ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ.
 Dan Vingerne var p? dem alle fire udbredt opad, s?ledes at to og to r©ªrte hinanden, og to skjulte deres Legemer.
 GerElb1871 Und ihre Angesichter und ihre Fl?gel waren oben getrennt; jedes hatte zwei Fl?gel miteinander verbunden (Eig. sich verbindend; d. h. der rechte Fl?gel des einen Cherubs r?hrte an den linken Fl?gel des anderen (vergl. Kap. 3,13 und 1,23), indem die Cherubim paarweise einander gegen?ber standen und ein Ganzes bildeten (Vergl. v 22; Kap. 9,3;10,2. 4.15.),) und zwei, welche ihre Leiber bedeckten.
 GerElb1905 Und ihre Angesichter und ihre Fl?gel waren oben getrennt; jedes hatte zwei Fl?gel miteinander verbunden, und zwei, welche ihre Leiber bedeckten.
 GerLut1545 Und ihre Angesichte und Fl?gel waren obenher zerteilet, da©¬ je zween Fl?gel zusammenschlugen und mit zween Fl?geln ihren Leib bedeckten.
 GerSch Ihre Gesichter aber... und ihre Fl?gel waren nach oben hin ausgebreitet; je zwei waren miteinander verbunden, und zwei bedeckten ihre Leiber.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥ç¥ñ¥ç¥ì¥å¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á ¥á¥í¥ø ¥ä¥ô¥ï ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥é¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥ç ¥ì¥é¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥á¥ë¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ó¥á ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And their faces and their wings were separate above, two wings of each one were joined one to another, and two covered their bodies.
 AKJV Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
 ASV (1) And their faces and their wings were separate above; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies. (1) Or And thus were their faces; and their wings were etc )
 BBE And their wings were separate at the top; two of the wings of every one were joined one to another, and two were covering their bodies.
 DRC And their faces, and their wings were stretched upward: two wings of every one were joined, and two covered their bodies:
 Darby And their faces and their wings were parted above; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
 ESV Such were their faces. And their wings were spread out above. Each creature had two wings, each of which touched the wing of another, while (ver. 23; [Isa. 6:2]) two covered their bodies.
 Geneva1599 Thus were their faces: but their wings were spred out aboue: two wings of euery one were ioined one to another, and two couered their bodies.
 GodsWord That is what their faces looked like. Their wings were spread out, pointing upward. Each creature had two wings with which they touched each other. The other two wings covered their bodies.
 HNV Such were their faces. Their wings were spread out above. Two wings of each one touched another, and two covered their bodies.
 JPS Thus were their faces; and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
 Jubilee2000 Thus [were] their faces; and their wings [were] stretched upward; two [wings] of each one [were] joined one to another, and two covered their bodies.
 LITV So their faces were . And their wings were spread upward, to each, the two wings were joined, and two wings of each covering their bodies.
 MKJV So their faces were . And their wings were stretched upward; to each, the two wings of each one were joined; and two wings covered their bodies.
 RNKJV As for the likeness of their faces, they four had the face of a man, and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle.
 RWebster Thus were their faces : and their wings were stretched upward ; two wings of every one were joined one to another , and two covered their bodies . {stretched...: or, divided above}
 Rotherham and their wings were spread above,? two of each joined one another, and two covered their bodies;
 UKJV Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
 WEB Such were their faces. Their wings were spread out above. Two wings of each one touched another, and two covered their bodies.
 Webster Thus [were] their faces: and their wings [were] stretched upward; two [wings] of every one [were] joined one to another, and two covered their bodies.
 YLT And their faces and their wings are separate from above, to each are two joining together, and two are covering their bodies.
 Esperanto Iliaj vizagxoj kaj flugiloj supre estis disigitaj; cxe cxiu el ili du flugiloj tusxis unu la alian kaj du kovris ilian korpon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ó¥å¥ó¥á¥ì¥å¥í¥á¥é ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥á¥ó¥å¥ñ¥ø ¥ä¥ô¥ï ¥ò¥ô¥í¥å¥æ¥å¥ô¥ã¥ì¥å¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥å¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø