¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 1Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¾ó±¼Àº ±×·¯ÇÏ¸ç ±× ³¯°³´Â µé¾î Æì¼ °¢±â µÑ¾¿ ¼·Î ¿¬ÇÏ¿´°í ¶Ç µÑÀº ¸öÀ» °¡·ÈÀ¸¸ç |
KJV |
Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies. |
NIV |
Such were their faces. Their wings were spread out upward; each had two wings, one touching the wing of another creature on either side, and two wings covering its body. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³¯°³¸¦ °øÁßÀ¸·Î Æì¼ µÎ ³¯°³¸¦ ¼·Î ¸Â´ë°í, µÎ ³¯°³·Î´Â ¸öÀ» °¡¸®¿ì°í |
ºÏÇѼº°æ |
³¯°³¸¦ °øÁßÀ¸·Î Æì¼ µÎ ³¯°³¸¦ ¼·Î ¸Â´ë°í µÎ ³¯°³·Î´Â ¸öÀ» °¡¸®¿ì°í |
Afr1953 |
En hulle vlerke het uitgesprei na boontoe; elkeen het twee gehad wat met mekaar verbind was, en twee wat hulle liggame bedek het. |
BulVeren |
¬ª ¬Ý¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ö¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ö; ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ö, ¬ã¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à, ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ. |
Dan |
Vingerne var p? dem alle fire udbredt opad, s?ledes at to og to r©ªrte hinanden, og to skjulte deres Legemer. |
GerElb1871 |
Und ihre Angesichter und ihre Fl?gel waren oben getrennt; jedes hatte zwei Fl?gel miteinander verbunden (Eig. sich verbindend; d. h. der rechte Fl?gel des einen Cherubs r?hrte an den linken Fl?gel des anderen (vergl. Kap. 3,13 und 1,23), indem die Cherubim paarweise einander gegen?ber standen und ein Ganzes bildeten (Vergl. v 22; Kap. 9,3;10,2. 4.15.),) und zwei, welche ihre Leiber bedeckten. |
GerElb1905 |
Und ihre Angesichter und ihre Fl?gel waren oben getrennt; jedes hatte zwei Fl?gel miteinander verbunden, und zwei, welche ihre Leiber bedeckten. |
GerLut1545 |
Und ihre Angesichte und Fl?gel waren obenher zerteilet, da©¬ je zween Fl?gel zusammenschlugen und mit zween Fl?geln ihren Leib bedeckten. |
GerSch |
Ihre Gesichter aber... und ihre Fl?gel waren nach oben hin ausgebreitet; je zwei waren miteinander verbunden, und zwei bedeckten ihre Leiber. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥ç¥ñ¥ç¥ì¥å¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á ¥á¥í¥ø ¥ä¥ô¥ï ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥é¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥ç ¥ì¥é¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥á¥ë¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ó¥á ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And their faces and their wings were separate above, two wings of each one were joined one to another, and two covered their bodies. |
AKJV |
Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies. |
ASV |
(1) And their faces and their wings were separate above; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies. (1) Or And thus were their faces; and their wings were etc ) |
BBE |
And their wings were separate at the top; two of the wings of every one were joined one to another, and two were covering their bodies. |
DRC |
And their faces, and their wings were stretched upward: two wings of every one were joined, and two covered their bodies: |
Darby |
And their faces and their wings were parted above; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies. |
ESV |
Such were their faces. And their wings were spread out above. Each creature had two wings, each of which touched the wing of another, while (ver. 23; [Isa. 6:2]) two covered their bodies. |
Geneva1599 |
Thus were their faces: but their wings were spred out aboue: two wings of euery one were ioined one to another, and two couered their bodies. |
GodsWord |
That is what their faces looked like. Their wings were spread out, pointing upward. Each creature had two wings with which they touched each other. The other two wings covered their bodies. |
HNV |
Such were their faces. Their wings were spread out above. Two wings of each one touched another, and two covered their bodies. |
JPS |
Thus were their faces; and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies. |
Jubilee2000 |
Thus [were] their faces; and their wings [were] stretched upward; two [wings] of each one [were] joined one to another, and two covered their bodies. |
LITV |
So their faces were . And their wings were spread upward, to each, the two wings were joined, and two wings of each covering their bodies. |
MKJV |
So their faces were . And their wings were stretched upward; to each, the two wings of each one were joined; and two wings covered their bodies. |
RNKJV |
As for the likeness of their faces, they four had the face of a man, and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle. |
RWebster |
Thus were their faces : and their wings were stretched upward ; two wings of every one were joined one to another , and two covered their bodies . {stretched...: or, divided above} |
Rotherham |
and their wings were spread above,? two of each joined one another, and two covered their bodies; |
UKJV |
Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies. |
WEB |
Such were their faces. Their wings were spread out above. Two wings of each one touched another, and two covered their bodies. |
Webster |
Thus [were] their faces: and their wings [were] stretched upward; two [wings] of every one [were] joined one to another, and two covered their bodies. |
YLT |
And their faces and their wings are separate from above, to each are two joining together, and two are covering their bodies. |
Esperanto |
Iliaj vizagxoj kaj flugiloj supre estis disigitaj; cxe cxiu el ili du flugiloj tusxis unu la alian kaj du kovris ilian korpon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ó¥å¥ó¥á¥ì¥å¥í¥á¥é ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥á¥ó¥å¥ñ¥ø ¥ä¥ô¥ï ¥ò¥ô¥í¥å¥æ¥å¥ô¥ã¥ì¥å¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥å¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |