Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 1Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× »ç¹æ ³¯°³ ¹Ø¿¡´Â °¢°¢ »ç¶÷ÀÇ ¼ÕÀÌ ÀÖ´õ¶ó ±× ³× »ý¹°ÀÇ ¾ó±¼°ú ³¯°³°¡ ÀÌ·¯ÇÏ´Ï
 KJV And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.
 NIV Under their wings on their four sides they had the hands of a man. All four of them had faces and wings,
 °øµ¿¹ø¿ª ³× Áü½Â ¿·±¸¸®¿¡ ´Þ¸° ³× ³¯°³ ¹ØÀ¸·Î »ç¶÷ÀÇ ¼ÕÀÌ º¸¿´´Ù. ³ÝÀÌ ´Ù ¾ó±¼°ú ³¯°³°¡ µû·Îµû·Î ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³× Áü½Â ¿·±¸¸®¿¡ ´Þ¸° ³× ³¯°³ ¹ØÀ¸·Î»ç¶÷ÀÇ ¼ÕÀÌ º¸¿´´Ù. ³ÝÀÌ ´Ù ¾ó±¼°ú ³¯°³°¡ µû·Îµû·Î ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 en mensehande was onder hulle vlerke aan hulle vier kante. Maar aangaande die aangesigte en die vlerke van al vier,
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú ¬â¬ì¬è¬Ö ¬á¬à¬Õ ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú; ¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan der var Menneskeh©¡nder under Vingerne p? alle fire Sider.
 GerElb1871 Und Menschenh?nde waren unter ihren Fl?geln an ihren vier Seiten; und die vier hatten ihre Angesichter und ihre Fl?gel.
 GerElb1905 Und Menschenh?nde waren unter ihren Fl?geln an ihren vier Seiten; und die vier hatten ihre Angesichter und ihre Fl?gel.
 GerLut1545 Und hatten Menschenh?nde unter ihren Fl?geln an ihren vier Orten; denn sie hatten alle vier ihre Angesichte und ihre Fl?gel.
 GerSch Unter ihren Fl?geln an ihren vier Seiten befanden sich Menschenh?nde. Und alle vier hatten ihre Gesichter und ihre Fl?gel.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ñ¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And they had the hands of a man under their wings on their four sides. And those four had their faces and their wings thus:
 AKJV And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.
 ASV And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings thus :
 BBE And they had the hands of a man under their wings; the four of them had faces on their four sides.
 DRC And they had the hands of a man under their wings on their four sides: and they bad faces, and wings on the four sides,
 Darby And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings:
 ESV Under their wings (ver. 17; ch. 10:11) on their four sides (ch. 10:8, 21) they had human hands. And the four had their faces and their wings thus:
 Geneva1599 And the handes of a man came out from vnder their wings in the foure parts of them, and they foure had their faces, and their wings.
 GodsWord They had human hands under their wings on each of their four sides. All four of them had faces and wings.
 HNV They had the hands of a man under their wings on their four sides; and the four of them had their faces and their wingsthus:
 JPS And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and as for the faces and wings of them four,
 Jubilee2000 And [they had] the hands of a man under their wings on their four sides; and their faces and their wings on [all] four sides.
 LITV And the hands of a man extended from under their wings on their four sides. And their faces and their wings were to the four of them,
 MKJV And the hands of a man extended from under their wings on their four sides; and the four of them had their faces and their wings,
 RNKJV And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calfs foot: and they sparkled like the colour of burnished brass.
 RWebster And they had the hands of a man under their wings on their four sides ; and they four had their faces and their wings .
 Rotherham and the hands of a man! were under their wings, on their four sides,?and their faces and their wings belonged to the four of them:
 UKJV And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.
 WEB They had the hands of a man under their wings on their four sides; and the four of them had their faces and their wingsthus:
 Webster And [they had] the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.
 YLT and hands of man under their wings--on their four sides, and their faces and their wings-- are to them four;
 Esperanto Kaj homaj manoj estis sub iliaj flugiloj cxe iliaj kvar flankoj; cxiuj kvar havis siajn vizagxojn kaj siajn flugilojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á ¥ì¥å¥ñ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø