¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 1Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× »ç¹æ ³¯°³ ¹Ø¿¡´Â °¢°¢ »ç¶÷ÀÇ ¼ÕÀÌ ÀÖ´õ¶ó ±× ³× »ý¹°ÀÇ ¾ó±¼°ú ³¯°³°¡ ÀÌ·¯ÇÏ´Ï |
KJV |
And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings. |
NIV |
Under their wings on their four sides they had the hands of a man. All four of them had faces and wings, |
°øµ¿¹ø¿ª |
³× Áü½Â ¿·±¸¸®¿¡ ´Þ¸° ³× ³¯°³ ¹ØÀ¸·Î »ç¶÷ÀÇ ¼ÕÀÌ º¸¿´´Ù. ³ÝÀÌ ´Ù ¾ó±¼°ú ³¯°³°¡ µû·Îµû·Î ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³× Áü½Â ¿·±¸¸®¿¡ ´Þ¸° ³× ³¯°³ ¹ØÀ¸·Î»ç¶÷ÀÇ ¼ÕÀÌ º¸¿´´Ù. ³ÝÀÌ ´Ù ¾ó±¼°ú ³¯°³°¡ µû·Îµû·Î ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
en mensehande was onder hulle vlerke aan hulle vier kante. Maar aangaande die aangesigte en die vlerke van al vier, |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú ¬â¬ì¬è¬Ö ¬á¬à¬Õ ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú; ¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
der var Menneskeh©¡nder under Vingerne p? alle fire Sider. |
GerElb1871 |
Und Menschenh?nde waren unter ihren Fl?geln an ihren vier Seiten; und die vier hatten ihre Angesichter und ihre Fl?gel. |
GerElb1905 |
Und Menschenh?nde waren unter ihren Fl?geln an ihren vier Seiten; und die vier hatten ihre Angesichter und ihre Fl?gel. |
GerLut1545 |
Und hatten Menschenh?nde unter ihren Fl?geln an ihren vier Orten; denn sie hatten alle vier ihre Angesichte und ihre Fl?gel. |
GerSch |
Unter ihren Fl?geln an ihren vier Seiten befanden sich Menschenh?nde. Und alle vier hatten ihre Gesichter und ihre Fl?gel. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ñ¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And they had the hands of a man under their wings on their four sides. And those four had their faces and their wings thus: |
AKJV |
And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings. |
ASV |
And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings thus : |
BBE |
And they had the hands of a man under their wings; the four of them had faces on their four sides. |
DRC |
And they had the hands of a man under their wings on their four sides: and they bad faces, and wings on the four sides, |
Darby |
And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings: |
ESV |
Under their wings (ver. 17; ch. 10:11) on their four sides (ch. 10:8, 21) they had human hands. And the four had their faces and their wings thus: |
Geneva1599 |
And the handes of a man came out from vnder their wings in the foure parts of them, and they foure had their faces, and their wings. |
GodsWord |
They had human hands under their wings on each of their four sides. All four of them had faces and wings. |
HNV |
They had the hands of a man under their wings on their four sides; and the four of them had their faces and their wingsthus: |
JPS |
And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and as for the faces and wings of them four, |
Jubilee2000 |
And [they had] the hands of a man under their wings on their four sides; and their faces and their wings on [all] four sides. |
LITV |
And the hands of a man extended from under their wings on their four sides. And their faces and their wings were to the four of them, |
MKJV |
And the hands of a man extended from under their wings on their four sides; and the four of them had their faces and their wings, |
RNKJV |
And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calfs foot: and they sparkled like the colour of burnished brass. |
RWebster |
And they had the hands of a man under their wings on their four sides ; and they four had their faces and their wings . |
Rotherham |
and the hands of a man! were under their wings, on their four sides,?and their faces and their wings belonged to the four of them: |
UKJV |
And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings. |
WEB |
They had the hands of a man under their wings on their four sides; and the four of them had their faces and their wingsthus: |
Webster |
And [they had] the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings. |
YLT |
and hands of man under their wings--on their four sides, and their faces and their wings-- are to them four; |
Esperanto |
Kaj homaj manoj estis sub iliaj flugiloj cxe iliaj kvar flankoj; cxiuj kvar havis siajn vizagxojn kaj siajn flugilojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á ¥ì¥å¥ñ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥ø¥í |