¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 1Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³¯°³´Â ´Ù ¼·Î ¿¬ÇÏ¿´À¸¸ç °¥ ¶§¿¡´Â µ¹ÀÌŰÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÀÏÁ¦È÷ ¾ÕÀ¸·Î °ð°Ô ÇàÇϸç |
KJV |
Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward. |
NIV |
and their wings touched one another. Each one went straight ahead; they did not turn as they moved. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³¯°³¸¦ ¼·Î¼·Î ¸Â´ë°í °¡´Âµ¥ µ¹Áö ¾Ê°í °ðÀå ¾ÕÀ¸·Î ¿òÁ÷ÀÌ°Ô µÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³¯°³¸¦ ¼·Î¼·Î ¸Â´ë°í °¡´Âµ¥ µ¹Áö ¾Ê°í °ðÀå ¾ÕÀ¸·Î ¿òÁ÷ÀÌ°Ô µÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
hulle vlerke was aanmekaar verbind. Hulle het nie weggedraai as hulle gaan nie; hulle het elkeen maar reguit vorentoe gegaan. |
BulVeren |
¬¬¬â¬Ú¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à; ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ, ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
De fire levende V©¡seners Ansigter vendte sig ikke, n?r de gik, men de gik alle lige ud". |
GerElb1871 |
Ihre Fl?gel waren verbunden (Eig. sich verbindend; d. h. der rechte Fl?gel des einen Cherubs r?hrte an den linken Fl?gel des anderen (vergl. Kap. 3,13 und 1,23), indem die Cherubim paarweise einander gegen?ber standen und ein Ganzes bildeten (Vergl. v 22; Kap. 9,3;10,2. 4.15.)) einer mit dem anderen; sie wandten sich nicht, wenn sie gingen: Sie gingen ein jeder stracks vor sich hin. |
GerElb1905 |
Ihre Fl?gel waren verbunden einer mit dem anderen; sie wandten sich nicht, wenn sie gingen: Sie gingen ein jeder stracks vor sich hin. |
GerLut1545 |
Und derselbigen Fl?gel war je einer an dem andern. Und wenn sie gingen, durften sie sich nicht herumlenken, sondern wo sie hingingen, gingen sie stracks vor sich. |
GerSch |
Ihre Fl?gel waren einer mit dem andern verbunden; wenn sie gingen, wandten sie sich nicht um: ein jedes ging gerade vor sich hin. |
UMGreek |
¥Á¥é ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥é¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥ç ¥ì¥é¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥á¥ë¥ë¥ç? ¥ä¥å¥í ¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥í¥ø ¥å¥â¥á¥ä¥é¥æ¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í. |
ACV |
Their wings were joined one to another. They did not turn when they went; they went each one straight forward. |
AKJV |
Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward. |
ASV |
their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward. |
BBE |
They went without turning, every one went straight forward. |
DRC |
And the wings of one were joined to the wings of another. They turned not when they went: but every one went straight forward. |
Darby |
their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward. |
ESV |
their wings touched one another. (ch. 10:22) Each one of them went straight forward, ([See ver. 8 above]) without turning as they went. |
Geneva1599 |
They where ioyned by their wings one to another, and when they went forth, they returned not, but euery one went streight forward. |
GodsWord |
Their wings touched each other. The creatures went straight ahead, and they did not turn as they moved. |
HNV |
their wings were joined one to another; they didn¡¯t turn when they went; each one went straight forward. |
JPS |
their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward. |
Jubilee2000 |
With their wings they joined one to another; they did not return when they went; they went each one straight in the direction they were facing. |
LITV |
joining each one to the other by their wings. They did not turn in their going, each one went toward the front of their face. |
MKJV |
joining each one to the other by their wings. They did not turn in their going; each one went toward the front of their face. |
RNKJV |
And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings. |
RWebster |
Their wings were joined one to another ; they turned not when they went ; they went every one straight forward . |
Rotherham |
joined to each other, were their wings,?they turned not when they went, each one straight before him, did they go; |
UKJV |
Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward. |
WEB |
their wings were joined one to another; they didn¡¯t turn when they went; each one went straight forward. |
Webster |
Their wings [were] joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward. |
YLT |
joining one unto another are their wings, they turn not round in their going, each straight forward they go. |
Esperanto |
Iliaj flugiloj estis kuntusxigxantaj unu kun la alia; irante, ili sin ne deturnadis, sed cxiu iradis laux la direkto de sia vizagxo. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥á¥ä¥é¥æ¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï |