¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 5Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í¿© ¿ì¸®¸¦ ÁÖ²²·Î µ¹ÀÌŰ¼Ò¼ ±×¸®ÇÏ½Ã¸é ¿ì¸®°¡ ÁÖ²²·Î µ¹¾Æ°¡°Ú»ç¿À´Ï ¿ì¸®ÀÇ ³¯µéÀ» ´Ù½Ã »õ·Ó°Ô ÇÏ»ç ¿¾Àû °°°Ô ÇϿɼҼ |
KJV |
Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. |
NIV |
Restore us to yourself, O LORD, that we may return; renew our days as of old |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ¿©, ÁÖ²² µ¹¾Æ °¡µµ·Ï ¿ì¸®¸¦ µ¹ÀÌÄÑ ¼¼¿ö ÁֽʽÿÀ. ¿ì¸®¸¦ ¿¹Àüó·³ Àß »ì°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í¿©. ÁÖ²² µ¹¾Æ°¡µµ·Ï ¿ì¸®¸¦ µ¹ÀÌÄÑ ¼¼¿öÁֽʽÿÀ. ¿ì¸®¸¦ ¿¹Àüó·³ Àß »ì°Ô ÇØÁֽʽÿÀ. |
Afr1953 |
Bekeer ons tot U, HERE, dan sal ons ons bekeer; vernuwe ons dae soos in die voortyd. |
BulVeren |
¬£¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ß¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬á¬â¬Ú ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬Þ; ¬à¬Ò¬ß¬à¬Ó¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú. |
Dan |
Omvend os, HERRE, til dig, s? vender vi om, giv os nye Dage, som fordum! |
GerElb1871 |
Jehova, bringe uns zu dir zur?ck, da©¬ wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters! |
GerElb1905 |
Jehova, bringe uns zu dir zur?ck, da©¬ wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters! |
GerLut1545 |
Bringe uns, HERR, wieder zu dir, da©¬ wir wieder heimkommen; verneue unsere Tage wie vor alters! |
GerSch |
Bringe uns zu dir zur?ck, o HERR, so kehren wir um; la©¬ es wieder werden wie vor alters! |
UMGreek |
¥Å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ç¥ì¥á?, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç. ¥Á¥í¥á¥í¥å¥ø¥ò¥ï¥í ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ø? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í. |
ACV |
Turn thou us back to thee, O LORD, and we shall be turned back. Renew our days as of old. |
AKJV |
Turn you us to you, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. |
ASV |
Turn thou us unto thee, O Jehovah, and we shall be turned; Renew our days as of old. |
BBE |
Make us come back to you, O Lord, and let us be turned; make our days new again as in the past. |
DRC |
Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning. |
Darby |
Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old. |
ESV |
(Jer. 31:18; [Ps. 80:3, 7, 19]) Restore us to yourself, O Lord, that we may be restored!Renew our days as of old? |
Geneva1599 |
Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde. |
GodsWord |
O LORD, bring us back to you, and we'll come back. Give us back the life we had long ago, |
HNV |
Turn us to yourself, LORD, and we shall be turned.Renew our days as of old. |
JPS |
Turn Thou us unto Thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. |
Jubilee2000 |
Turn us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as at the beginning. |
LITV |
Return us to You, O Jehovah, and we shall return. Renew our days as of old, |
MKJV |
Return us to You, O LORD, and we will turn; renew our days as of old, |
RNKJV |
Turn thou us unto thee, O ????, and we shall be turned; renew our days as of old. |
RWebster |
Turn thou us to thee, O LORD , and we shall be turned ; renew our days as of old . |
Rotherham |
Bring us back, O Yahweh, unto thyself, and we will come back! Renew our days, as of old; |
UKJV |
Turn you us unto you, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. |
WEB |
Turn us to yourself, Yahweh, and we shall be turned.Renew our days as of old. |
Webster |
Turn thou us to thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. |
YLT |
Turn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old. |
Esperanto |
Reirigu nin, ho Eternulo, al Vi, ke ni revenu; Renovigu niajn tagojn kiel en la tempo antauxa. |
LXX(o) |
¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ê¥á¥é¥í¥é¥ò¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í |