¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 5Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·¯¹Ç·Î ¿ì¸®ÀÇ ¸¶À½ÀÌ ÇǰïÇϰí ÀÌ·¯¹Ç·Î ¿ì¸® ´«µéÀÌ ¾îµÎ¿ì¸ç |
KJV |
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim. |
NIV |
Because of this our hearts are faint, because of these things our eyes grow dim |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ¿ì¸®ÀÇ ¸¶À½Àº ¾²¶ó¸®°í ¿ì¸®ÀÇ ´«¾ÕÀº įįÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ¿ì¸®ÀÇ ¸¶À½Àº ¾²¶ó¸®°í ¿ì¸®ÀÇ ´« ¾ÕÀº įįÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Hierom het ons hart krank geword, hierom is ons o? verduister: |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬é¬Ö¬Ù¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ¬á¬à¬ä¬ì¬Þ¬ß¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú, |
Dan |
Vort Hjerte blev derfor sygt, derfor vort ¨ªje m©ªrkt: |
GerElb1871 |
Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt: |
GerElb1905 |
Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt: |
GerLut1545 |
Darum ist auch unser Herz betr?bt, und unsere Augen sind finster worden |
GerSch |
Darob ist unser Herz krank geworden, darum sind unsere Augen tr?be: |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï¥ä¥é¥í¥é¥á¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ç¥ì¥ø¥í. |
ACV |
For this our heart is faint. For these things our eyes are dim, |
AKJV |
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim. |
ASV |
For this our heart is faint; For these things our eyes are dim; |
BBE |
Because of this our hearts are feeble; for these things our eyes are dark; |
DRC |
Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim, |
Darby |
For this our heart is faint; for these things our eyes have grown dim, |
ESV |
For this (Isa. 1:5) our heart has become sick,for these things (See ch. 2:11) our eyes have grown dim, |
Geneva1599 |
Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme, |
GodsWord |
This is why we feel sick. This is why our eyes see less and less. |
HNV |
For this our heart is faint;For these things our eyes are dim; |
JPS |
For this our heart is faint, for these things our eyes are dim; |
Jubilee2000 |
For this our heart is saddened; for these [things] our eyes are become dim. |
LITV |
For this our heart is faint; our eyes are dim for these things . |
MKJV |
Our heart is faint for this; our eyes are dim for these things . |
RNKJV |
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim. |
RWebster |
For this our heart is faint ; for these things our eyes are dim . |
Rotherham |
For this cause, faint is our heart, For these things, dimmed are our eyes: |
UKJV |
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim. |
WEB |
For this our heart is faint;For these things our eyes are dim; |
Webster |
For this our heart is faint; for these [things] our eyes are dim. |
YLT |
For this hath our heart been sick, For these have our eyes been dim. |
Esperanto |
Pro tio senfortigxis nia koro, Pro tio senlumigxis niaj okuloj: |
LXX(o) |
¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ï¥ä¥ô¥í¥ç¥ñ¥á ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ê¥ï¥ó¥á¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ç¥ì¥ø¥í |