¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 5Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
û³âµéÀÌ ¸Ëµ¹À» Áö¸ç ¾ÆÀ̵éÀÌ ³ª¹«¸¦ Áö´Ù°¡ ¾þµå·¯Áö¿À¸ç |
KJV |
They took the young men to grind, and the children fell under the wood. |
NIV |
Young men toil at the millstones; boys stagger under loads of wood. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀþÀºÀ̵éÀº ¸Ëµ¹À̳ª µ¹¸®´Â ½Å¼¼°¡ µÇ¾ú°í, ¾ÆÀ̵éÀº ³ª¹«¸¦ Á® ³ª¸£´Ù°¡ ¾²·¯Áý´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀþÀºÀ̵éÀº ¸Ëµ¹À̳ª µ¹¸®´Â ½Å¼¼°¡ µÇ¾ú°í ¾ÆÀ̵éÀº ³ª¹«¸¦ Á®³ª¸£´Ù°¡ ¾²·¯Áý´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Jongmanne dra die handmeul, en seuns struikel onder die drag hout. |
BulVeren |
¬®¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Ú ¬ß¬à¬ã¬ñ¬ä ¬Ó¬à¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬é¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú, ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬à¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Ynglinge sattes til Kv©¡rnen, under Br©¡ndeknippet segnede Drenge. |
GerElb1871 |
J?nglinge tragen die Handm?hle, und Knaben straucheln unter dem Holze. |
GerElb1905 |
J?nglinge tragen die Handm?hle, und Knaben straucheln unter dem Holze. |
GerLut1545 |
Die J?nglinge haben M?hlsteine m?ssen tragen und die Knaben ?ber dem Holztragen straucheln. |
GerSch |
J?nglinge m?ssen M?hlsteine tragen und Knaben straucheln unter B?rden von Holz. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥í¥å¥ï¥é ¥ô¥ð¥å¥â¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥ë¥å¥ò¥ì¥á, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á. |
ACV |
The young men bore the mill, and the sons stumbled under the wood. |
AKJV |
They took the young men to grind, and the children fell under the wood. |
ASV |
The young men bare the mill; And the children stumbled under the wood. |
BBE |
The young men were crushing the grain, and the boys were falling under the wood. |
DRC |
They abused the young men indecently: and the children fell under the wood. |
Darby |
The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood. |
ESV |
Young men are compelled to ([Judg. 16:21]) grind at the mill,and boys stagger ([Josh. 9:27]) under loads of wood. |
Geneva1599 |
They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood. |
GodsWord |
[Our] young men work at the mill, and [our] boys stagger under loads of wood. |
HNV |
The young men bare the mill;The children stumbled under the wood. |
JPS |
The young men have borne the mill, and the children have stumbled under the wood. |
Jubilee2000 |
They took the young men to grind, and the children fell under the wood. |
LITV |
They lifted the young men to the hand mill, and the youths stumbled at the wood. |
MKJV |
They took the young men to grind, and the youths stumbled at the wood. |
RNKJV |
They took the young men to grind, and the children fell under the wood. |
RWebster |
They took the young men to grind , and the children fell under the wood . |
Rotherham |
Young men, a millstone, have lifted, and, youths, under wood, have staggered. |
UKJV |
They took the young men to grind, and the children fell under the wood. |
WEB |
The young men bare the mill;The children stumbled under the wood. |
Webster |
They took the young men to grind, and the children fell under the wood. |
YLT |
Young men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled. |
Esperanto |
La junuloj devas porti muelsxtonojn; La knaboj falas sub la lignosxargxoj. |
LXX(o) |
¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥é ¥ê¥ë¥á¥ô¥è¥ì¥ï¥í ¥á¥í¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥é ¥å¥í ¥î¥ô¥ë¥ø ¥ç¥ò¥è¥å¥í¥ç¥ò¥á¥í |