Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 5Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ û³âµéÀÌ ¸Ëµ¹À» Áö¸ç ¾ÆÀ̵éÀÌ ³ª¹«¸¦ Áö´Ù°¡ ¾þµå·¯Áö¿À¸ç
 KJV They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
 NIV Young men toil at the millstones; boys stagger under loads of wood.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀþÀºÀ̵éÀº ¸Ëµ¹À̳ª µ¹¸®´Â ½Å¼¼°¡ µÇ¾ú°í, ¾ÆÀ̵éÀº ³ª¹«¸¦ Á® ³ª¸£´Ù°¡ ¾²·¯Áý´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀþÀºÀ̵éÀº ¸Ëµ¹À̳ª µ¹¸®´Â ½Å¼¼°¡ µÇ¾ú°í ¾ÆÀ̵éÀº ³ª¹«¸¦ Á®³ª¸£´Ù°¡ ¾²·¯Áý´Ï´Ù.
 Afr1953 Jongmanne dra die handmeul, en seuns struikel onder die drag hout.
 BulVeren ¬®¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Ú ¬ß¬à¬ã¬ñ¬ä ¬Ó¬à¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬é¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú, ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬à¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Ynglinge sattes til Kv©¡rnen, under Br©¡ndeknippet segnede Drenge.
 GerElb1871 J?nglinge tragen die Handm?hle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
 GerElb1905 J?nglinge tragen die Handm?hle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
 GerLut1545 Die J?nglinge haben M?hlsteine m?ssen tragen und die Knaben ?ber dem Holztragen straucheln.
 GerSch J?nglinge m?ssen M?hlsteine tragen und Knaben straucheln unter B?rden von Holz.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥í¥å¥ï¥é ¥ô¥ð¥å¥â¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥ë¥å¥ò¥ì¥á, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á.
 ACV The young men bore the mill, and the sons stumbled under the wood.
 AKJV They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
 ASV The young men bare the mill; And the children stumbled under the wood.
 BBE The young men were crushing the grain, and the boys were falling under the wood.
 DRC They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
 Darby The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.
 ESV Young men are compelled to ([Judg. 16:21]) grind at the mill,and boys stagger ([Josh. 9:27]) under loads of wood.
 Geneva1599 They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
 GodsWord [Our] young men work at the mill, and [our] boys stagger under loads of wood.
 HNV The young men bare the mill;The children stumbled under the wood.
 JPS The young men have borne the mill, and the children have stumbled under the wood.
 Jubilee2000 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
 LITV They lifted the young men to the hand mill, and the youths stumbled at the wood.
 MKJV They took the young men to grind, and the youths stumbled at the wood.
 RNKJV They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
 RWebster They took the young men to grind , and the children fell under the wood .
 Rotherham Young men, a millstone, have lifted, and, youths, under wood, have staggered.
 UKJV They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
 WEB The young men bare the mill;The children stumbled under the wood.
 Webster They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
 YLT Young men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.
 Esperanto La junuloj devas porti muelsxtonojn; La knaboj falas sub la lignosxargxoj.
 LXX(o) ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥é ¥ê¥ë¥á¥ô¥è¥ì¥ï¥í ¥á¥í¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥é ¥å¥í ¥î¥ô¥ë¥ø ¥ç¥ò¥è¥å¥í¥ç¥ò¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954073
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø