¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 5Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁöµµÀÚµéÀº ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡ ¸Å´Þ¸®°í Àå·ÎµéÀÇ ¾ó±¼µµ Á¸°æÀ» ¹ÞÁö ¸øÇϳªÀÌ´Ù |
KJV |
Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured. |
NIV |
Princes have been hung up by their hands; elders are shown no respect. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕÁ·µéÀº ¼ÕÀÌ ¹¿© ¸Å´Þ¸®°í Àå·Îµéµµ »çÁ¤¾øÀÌ ´çÇß½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ÕÁ·µéÀº ¼ÕÀÌ ¹¿© ¸Å´Þ¸®°í Àå·Îµéµµ »çÁ¤¾øÀÌ ´çÇß½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Vorste is deur hulle hand opgehang, die persoon van die grysaards nie ge?er nie. |
BulVeren |
¬³ ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬â¬ì¬è¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬Ò¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬é¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬Ú. |
Dan |
Fyrster greb de og h©¡ngte, tog intet Hensyn til gamle. |
GerElb1871 |
F?rsten sind durch ihre Hand aufgeh?ngt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt. |
GerElb1905 |
F?rsten sind durch ihre Hand aufgeh?ngt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt. |
GerLut1545 |
Die F?rsten sind von ihnen gehenket, und die Person der Alten hat man nicht geehret. |
GerSch |
F?rsten wurden durch ihre Hand geh?ngt, die Person der Alten hat man nicht geachtet. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ó¥é¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í. |
ACV |
Rulers were hanged up by their hand. The faces of elders were not honored. |
AKJV |
Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honored. |
ASV |
Princes were hanged up by their hand: The faces of elders were not honored. |
BBE |
Their hands put princes to death by hanging: the faces of old men were not honoured. |
DRC |
The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient. |
Darby |
Princes were hanged up by their hand; the faces of elders were not honoured. |
ESV |
(See 2 Kgs. 25:19-21) Princes are hung up by their hands; (ch. 4:16) no respect is shown to the elders. |
Geneva1599 |
The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour. |
GodsWord |
[Our] leaders are hung by their hands. [Our] older leaders are shown no respect. |
HNV |
Princes were hanged up by their hand:The faces of elders were not honored. |
JPS |
Princes are hanged up by their hand; the faces of elders are not honoured. |
Jubilee2000 |
Princes were hanged up by their hand; the countenance of the elders was not honoured. |
LITV |
Rulers were hanged by their hands; the faces of the elders were not honored. |
MKJV |
Rulers were hanged by the hand; the faces of elders were not honored. |
RNKJV |
Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured. |
RWebster |
Princes are hanged by their hand : the faces of elders were not honoured . |
Rotherham |
Princes, by their hand, have been hanged, The faces of elders, not honoured. |
UKJV |
Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured. |
WEB |
Princes were hanged up by their hand:The faces of elders were not honored. |
Webster |
Princes were hanged by their hand: the faces of elders were not honored. |
YLT |
Princes by their hand have been hanged, The faces of elders have not been honoured. |
Esperanto |
La princoj estas pendigitaj je siaj manoj; La maljunulojn oni ne respektis. |
LXX(o) |
¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í |