¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 5Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±¾ÁÖ¸²ÀÇ ¿±â·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿ì¸®ÀÇ ÇǺΰ¡ ¾Æ±ÃÀÌó·³ °ËÀ¸´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
Our skin was black like an oven because of the terrible famine. |
NIV |
Our skin is hot as an oven, feverish from hunger. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±¾ÁÖ¸² ³¡¿¡ ¿ì¸®ÀÇ »ì°¯Àº ºÒ±æ¿¡ ±×½½¸° µí ±î¸Ä°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±¾ÁÖ¸² ³¡¿¡ ¿ì¸®ÀÇ »ì°¯Àº ºÒ±æ¿¡ ±×½½¸° µí ±î¸Ä°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ons vel gloei soos 'n oond vanwe? die gloed van die honger. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú ¬á¬à¬é¬Ö¬â¬ß¬ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ö¬ë ¬à¬ä ¬å¬Ø¬Ñ¬ã¬ß¬Ú¬ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ. |
Dan |
Vor Hud er sv©¡rtet som en Ovn af Hungerens svidende Lue. |
GerElb1871 |
Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen. |
GerElb1905 |
Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen. |
GerLut1545 |
Unsere Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger. |
GerSch |
Unsere Haut ist schwarz wie ein Ofen, so versengt uns der Hunger. |
UMGreek |
¥Ó¥ï ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ç¥ì¥á¥ô¥ñ¥ø¥è¥ç ¥ø? ¥ê¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï?, ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥é¥í¥ç?. |
ACV |
Our skin is black like an oven, because of the burning heat of famine. |
AKJV |
Our skin was black like an oven because of the terrible famine. |
ASV |
Our skin is (1) black like an oven, Because of the burning heat of famine. (1) Or hot ) |
BBE |
Our skin is heated like an oven because of our burning heat from need of food. |
DRC |
Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine. |
Darby |
Our skin gloweth like an oven, because of the burning heat of the famine. |
ESV |
(See ch. 4:8) Our skin is hot as an ovenwith ([Deut. 32:24]) the burning heat of famine. |
Geneva1599 |
Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine. |
GodsWord |
Our skin is as hot as an oven from the burning heat of starvation. |
HNV |
Our skin is black like an oven,Because of the burning heat of famine. |
JPS |
Our skin is hot like an oven because of the burning heat of famine. |
Jubilee2000 |
Our skin became black like an oven because of the terrible famine. |
LITV |
Our skin is burned black like an oven, because of the fever heat of famine. |
MKJV |
Our skin is hot like an oven because of the fever heat of famine. |
RNKJV |
Our skin was black like an oven because of the terrible famine. |
RWebster |
Our skin was black like an oven because of the terrible famine . {terrible: or, terrors, or, storms} |
Rotherham |
Our skin, as with a furnace, is scorched, because of the hot winds of famine. |
UKJV |
Our skin was black like an oven because of the terrible famine. |
WEB |
Our skin is black like an oven,Because of the burning heat of famine. |
Webster |
Our skin was black like an oven because of the terrible famine. |
YLT |
Our skin as an oven hath been burning, Because of the raging of the famine. |
Esperanto |
Nia hauxto varmegigxis kiel forno, Por la kruela malsato. |
LXX(o) |
¥ó¥ï ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ø? ¥ê¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï? ¥å¥ð¥å¥ë¥å¥é¥ø¥è¥ç ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥ð¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ã¥é¥ä¥ø¥í ¥ë¥é¥ì¥ï¥ô |