Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 5Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®ÀÇ Á¶»óµéÀº ¹üÁËÇÏ°í ¾ø¾îÁ³À¸¸ç ¿ì¸®´Â ±×µéÀÇ Á˾ÇÀ» ´ã´çÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
 KJV Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
 NIV Our fathers sinned and are no more, and we bear their punishment.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁËÁöÀº ¼±Á¶µéÀº °£ µ¥ ¾ø´Âµ¥ ±× ¹úÀº ¿ì¸®°¡ ¶°¸Ã°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÁËÁöÀº ¼±Á¶µéÀº °£µ¥ ¾ø´Âµ¥ ±× ¹úÀº ¿ì¸®°¡ ¶°¸Ã°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Ons vaders het gesondig; hulle is daar nie meer nie, en ons dra hulle ongeregtighede.
 BulVeren ¬¢¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ, ¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬à¬ã¬Ú¬Þ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ.
 Dan Vore F©¡dre, som synded, er borte, og vi m? b©¡re deres Skyld.
 GerElb1871 Unsere V?ter haben ges?ndigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
 GerElb1905 Unsere V?ter haben ges?ndigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
 GerLut1545 Unsere V?ter haben ges?ndiget und sind nicht mehr vorhanden; und wir m?ssen ihre Missetat entgelten.
 GerSch Unsere V?ter, die ges?ndigt haben, sind nicht mehr; wir m?ssen ihre Schuld tragen.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥í, ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥õ¥å¥ñ¥ï¥ì¥å¥í ¥ó¥á? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV Our fathers sinned, and are not, and we have borne their iniquities.
 AKJV Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
 ASV Our fathers sinned, and are not; And we have borne their iniquities.
 BBE Our fathers were sinners and are dead; and the weight of their evil-doing is on us.
 DRC Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
 Darby Our fathers have sinned, and they are not; and we bear their iniquities.
 ESV Our fathers sinned, and are no more; (Jer. 31:29; Ezek. 18:2) and we bear their iniquities.
 Geneva1599 Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
 GodsWord Our ancestors sinned. Now they are gone, [but] we have to take the punishment for their wickedness.
 HNV Our fathers sinned, and are no more;We have borne their iniquities.
 JPS Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
 Jubilee2000 Our fathers have sinned [and are] dead; and we have borne their chastisements.
 LITV Our fathers have sinned, and we are not; we have borne their iniquities.
 MKJV Our fathers have sinned and are not; we have borne their iniquities.
 RNKJV Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
 RWebster Our fathers have sinned , and are not ; and we have borne their iniquities .
 Rotherham Our fathers, sinned, and are not, and, we, their iniquities, have borne.
 UKJV Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
 WEB Our fathers sinned, and are no more;We have borne their iniquities.
 Webster Our fathers have sinned, [and are] not; and we have borne their iniquities.
 YLT Our fathers have sinned--they are not, We their iniquities have borne.
 Esperanto Niaj patroj pekis, sed ili jam ne ekzistas; Kaj ni devas suferi pro iliaj malbonagoj.
 LXX(o) ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ö ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ó¥á ¥á¥í¥ï¥ì¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥å¥ò¥ö¥ï¥ì¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376893
¼±±³  1336316
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048436
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934020
¼±±³È¸  899953
»ç¶û  889106
¹Ù¿ï  882176


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø