¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 5Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®¸¦ µÚÂÑ´Â ÀÚµéÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ¸ñÀ» ´·¶»ç¿À´Ï ¿ì¸®°¡ ±âÁøÇÏ¿© ½¯ ¼ö ¾ø³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Our necks are under persecution: we labour, and have no rest. |
NIV |
Those who pursue us are at our heels; we are weary and find no rest. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ñ¿¡ ¸Û¿¡¸¦ °É°í Çã´öÀÌ¸ç ¼ûµ¹¸± °Ü¸¦µµ ¾øÀÌ ÁöÃÆ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ñ¿¡ ¸Û¿¡¸¦ °É°í Çã´öÀÌ¸ç ¼ûµ¹¸± °Ü¸¦µµ ¾øÀÌ ÁöÃÆ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ons vervolgers is op ons nek; ons is afgemat sonder dat daar rus aan ons gegun word. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú, ¬ä¬â¬å¬Õ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ. |
Dan |
?get trykker vor Nakke, vi tr©¡ttes og finder ej Hvile. |
GerElb1871 |
Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man l?©¬t uns keine Ruhe. |
GerElb1905 |
Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man l?©¬t uns keine Ruhe. |
GerLut1545 |
Man treibt uns ?ber Hals, und wenn wir schon m?de sind, l?©¬t man uns doch keine Ruhe. |
GerSch |
Unsere Verfolger sind uns best?ndig auf dem Hals; werden wir m?de, so g?nnt man uns keine Ruhe. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥ø¥ã¥ì¥ï? ¥å¥ì¥ï¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í, ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í. |
ACV |
Our pursuers are upon our necks. We are weary, and have no rest. |
AKJV |
Our necks are under persecution: we labor, and have no rest. |
ASV |
Our pursuers are upon our necks: We are weary, and have no rest. |
BBE |
Our attackers are on our necks: overcome with weariness, we have no rest. |
DRC |
We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us. |
Darby |
Our pursuers are on our necks: we are weary, we have no rest. |
ESV |
([Josh. 10:24]) Our pursuers are at our necks; (Symmachus With a yoke on our necks) we are weary; we are given no rest. |
Geneva1599 |
Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest. |
GodsWord |
[Our enemies] are breathing down our necks. We are worn out [and] not permitted to rest. |
HNV |
Our pursuers are on our necks:We are weary, and have no rest. |
JPS |
To our very necks we are pursued; we labour, and have no rest. |
Jubilee2000 |
Our necks [are] under persecution; we are become tired [and] have no rest. |
LITV |
We are pursued; we grow weary; rest is not given to us. |
MKJV |
We are pursued on our necks; we grow weary; rest is not given to us. |
RNKJV |
Our necks are under persecution: we labour, and have no rest. |
RWebster |
Our necks are under persecution : we labour , and have no rest . {Our...: Heb. On our necks are we persecuted} |
Rotherham |
Upon our necks, are our pursuers, We labour, and there is allowed us no rest. |
UKJV |
Our necks are under persecution: we labour, and have no rest. |
WEB |
Our pursuers are on our necks:We are weary, and have no rest. |
Webster |
Our necks [are] under persecution: we labor, [and] have no rest. |
YLT |
For our neck we have been pursued, We have laboured--there hath been no rest for us. |
Esperanto |
Oni pelas nin je nia kolo; Ni lacigxis, sed oni ne permesas al ni ripozi. |
LXX(o) |
¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ä¥é¥ø¥ö¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥å¥ê¥ï¥ð¥é¥á¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥å¥ð¥á¥ô¥è¥ç¥ì¥å¥í |