Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 5Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ ÀºÀ» ÁÖ°í ¹°À» ¸¶½Ã¸ç °ªÀ» ÁÖ°í ³ª¹«µéÀ» °¡Á®¿À¸ç
 KJV We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
 NIV We must buy the water we drink; our wood can be had only at a price.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÚ±âÀÇ ¹°À» µ· ³»°í ¾ò¾î ¸¶½Ã¸ç, ÀÚ±âÀÇ ³ª¹«µµ °ªÀ» ³»°í µéÀÌ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÚ±âÀÇ ¹°À» µ·³»°í ¾ò¾î ¸¶½Ã¸ç ÀÚ±âÀÇ ³ª¹«µµ °ªÀ» ³»°í °¡Áö°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Ons water drink ons vir geld, ons hout kom teen betaling in.
 BulVeren ¬±¬Ú¬Ö¬Þ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à, ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ñ¬ë¬Ñ¬ß¬Ö.
 Dan Vort Drikkevand m? vi k©ªbe, betale m? vi vort Br©¡nde.
 GerElb1871 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
 GerElb1905 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
 GerLut1545 Unser eigen Wasser m?ssen wir um Geld trinken; unser Holz mu©¬ man bezahlt bringen lassen.
 GerSch Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz kommt uns gegen Bezahlung zu.
 UMGreek ¥Ì¥å ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥ï¥ì¥å¥í ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥ø¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?.
 ACV We have drunken our water for money. Our wood is sold to us.
 AKJV We have drunken our water for money; our wood is sold to us.
 ASV We have drunken our water for money; Our wood (1) is sold unto us. (1) Heb cometh for price )
 BBE We give money for a drink of water, we get our wood for a price.
 DRC We have drunk our water for money: we have bought our wood.
 Darby Our water have we to drink for money, our wood cometh unto us for a price.
 ESV We must pay for the water we drink;the wood we get must be bought.
 Geneva1599 Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
 GodsWord We have to pay to drink our own water. We have to pay to chop our own wood.
 HNV We have drunken our water for money;Our wood is sold to us.
 JPS We have drunk our water for money; our wood cometh to us for price.
 Jubilee2000 We have drunk our water for money; our wood is sold unto us.
 LITV We have drunk our water for silver; our wood comes for a price.
 MKJV We have drunk our water for silver; our wood comes for a price.
 RNKJV We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
 RWebster We drank our water for money ; our wood is sold to us. {is...: Heb. cometh for price}
 Rotherham Our water?for silver, have we drunk, our wood?for a price, cometh in.
 UKJV We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
 WEB We have drunken our water for money;Our wood is sold to us.
 Webster We have drank our water for money; our wood is sold to us.
 YLT Our water for money we have drunk, Our wood for a price doth come.
 Esperanto Nian akvon ni trinkas pro mono; Nian lignon ni ricevas nur pro pago.
 LXX(o) ¥å¥î ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥î¥ô¥ë¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥á¥ë¥ë¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505781
±³È¸  1376893
¼±±³  1336316
¿¹¼ö  1262704
¼³±³  1048436
¾Æ½Ã¾Æ  954076
¼¼°è  934020
¼±±³È¸  899953
»ç¶û  889107
¹Ù¿ï  882177


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø