Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 4Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ µþ ½Ã¿Â¾Æ ³× Á˾ÇÀÇ Çü¹úÀÌ ´ÙÇÏ¿´À¸´Ï ÁÖ²²¼­ ´Ù½Ã´Â ³Ê·Î »ç·ÎÀâÇô °¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ°Ô ÇϽø®·Î´Ù µþ ¿¡µ¼¾Æ ÁÖ²²¼­ ³× Á˾ÇÀ» ¹úÇÏ½Ã¸ç ³× Çã¹°À» µå·¯³»½Ã¸®·Î´Ù
 KJV The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins.
 NIV O Daughter of Zion, your punishment will end; he will not prolong your exile. But, O Daughter of Edom, he will punish your sin and expose your wickedness.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼öµµ ½Ã¿Â¾Æ, ³× ¹úÀº ÀÌÁ¦ ³¡³µ´Ù. ´Ù½Ã´Â »ç·ÎÀâÇô °¡´Â ÀÏ ¾øÀ¸¸®¶ó. ¿¡µ¼ÀÇ ¼öµµ¾ß, ÁÖ²²¼­ ³Ê¿¡°Ô ¹úÀ» ³»¸®½Ã¸®¶ó. ³× ÁËÀÇ ´ñ°¡·Î »ç·ÎÀâÇô °¡°Ô ÇϽø®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¼öµµ ½Ã¿Â¾Æ. ³× ¹úÀº ÀÌÁ¦ ³¡³µ´Ù. ´Ù½Ã´Â »ç·ÎÀâÇô°¡´Â ÀÏ ¾øÀ¸¸®¶ó. ¿¡µ¼ÀÇ ¼öµµ¾ß. ÁÖ²²¼­ ³Ê¿¡°Ô ¹úÀ» ³»¸®½Ã¸®¶ó. ³× ÁËÀÇ ´ë°¡·Î »ç·ÎÀâÇô°¡°Ô ÇϽø®¶ó.
 Afr1953 Tau. Jou straf het sy einde bereik, dogter van Sion, Hy sal jou nie weer in ballingskap laat wegvoer nie. Hy besoek jou ongeregtigheid, dogter van Edom, Hy openbaar jou sondes.
 BulVeren ¬³¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú, ¬Õ¬ì¬ë¬Ö ¬ã¬Ú¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß. ¬»¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬ä¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö, ¬Õ¬ì¬ë¬Ö ¬Ö¬Õ¬à¬Þ¬ã¬Ü¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ö ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú.
 Dan Din Skyld er til Ende, Zion, du forvises ej mer; han hjems©ªger, Edom, din Skyld, afsl©ªrer dine Synder.
 GerElb1871 Zu Ende ist deine Schuld, Tochter Zion! Er wird dich nicht mehr wegf?hren. er wird deine Missetat heimsuchen, Tochter Edom, er wird deine S?nden aufdecken.
 GerElb1905 Zu Ende ist deine Schuld, Tochter Zion! Er wird dich nicht mehr wegf?hren. er wird deine Missetat heimsuchen, Tochter Edom, er wird deine S?nden aufdecken.
 GerLut1545 Aber deine Missetat hat ein Ende, du Tochter Zion; er wird dich nicht mehr lassen wegf?hren; aber deine Missetat, du Tochter Edom, wird er heimsuchen und deine S?nden aufdecken.
 GerSch Tochter Zion, deine Schuld ist getilgt; er wird dich nicht mehr gefangen wegf?hren lassen; deine Schuld aber, Tochter Edom, sucht er heim, deine S?nden deckt er auf!
 UMGreek ¥Å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥å¥í ¥ç ¥ð¥ï¥é¥í¥ç ¥ó¥ç? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô, ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥Ò¥é¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥õ¥è¥ç ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥Å¥ä¥ø¥ì ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é ¥ó¥á ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô.
 ACV The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion. He will no more carry thee away into captivity. He will visit thine iniquity, O daughter of Edom. He will uncover thy sins.
 AKJV The punishment of your iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry you away into captivity: he will visit your iniquity, O daughter of Edom; he will discover your sins.
 ASV (1) The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; He will no more carry thee away into captivity: He will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will uncover thy sins. (1) Or Thine iniquity hath an end )
 BBE The punishment of your evil-doing is complete, O daughter of Zion; never again will he take you away as a prisoner: he will give you the reward of your evil-doing, O daughter of Edom; he will let your sin be uncovered.
 DRC Thau. Thy iniquity is accomplished, O daughter of Sion, he will no more carry thee away into captivity: he visited thy iniquity, O daughter of Edom, he hath discovered thy sins.
 Darby The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity. He will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins.
 ESV ([Isa. 40:2]) The punishment of your iniquity, O daughter of Zion, is accomplished;he will keep you in exile no longer; (Or he will not exile you again) but (Obad. 10) your iniquity, O daughter of Edom, he will punish;he will uncover your sins.
 Geneva1599 Thy punishment is accomplished, O daughter Zion: he will no more carie thee away into captiuitie, but he will visite thine iniquitie, O daughter Edom, he wil discouer thy sinnes.
 GodsWord People of Zion, the punishment for your wickedness will end. The LORD will not let you remain in exile. People of Edom, he will punish you for your wickedness. He will expose your sins."
 HNV The punishment of your iniquity is accomplished, daughter of Zion; he will no more carry you away into captivity:He will visit your iniquity, daughter of Edom; he will uncover your sins.
 JPS The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion, He will no more carry thee away into captivity; He will punish thine iniquity, O daughter of Edom, He will uncover thy sins.
 Jubilee2000 [Tau] The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will never cause thee to be carried away again; he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will uncover thy sins.:
 LITV Your perversity is complete, daughter of Zion; He will not continue to exile you. He will visit your perversity, daughter of Edom; He will expose your sins.
 MKJV The punishment of your iniquity is fulfilled, O daughter of Zion; He will exile you no more. He will visit your iniquity, O daughter of Edom; He will expose your sins.
 RNKJV The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins.
 RWebster The punishment of thy iniquity is accomplished , O daughter of Zion ; he will no more carry thee away into captivity : he will visit thy iniquity , O daughter of Edom ; he will disclose thy sins . {The...: or, Thine iniquity} {discover...: or, carry thee captive for thy sins}
 Rotherham Completed is thy punishment, O daughter of Zion, He will no more carry thee away captive?He hath punished thine iniquity, O daughter of Edom, he hath stripped the veil from off thy sins.
 UKJV The punishment of yours iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry you away into captivity: he will visit yours iniquity, O daughter of Edom; he will discover your sins.
 WEB The punishment of your iniquity is accomplished, daughter of Zion; he will no more carry you away into captivity:He will visit your iniquity, daughter of Edom; he will uncover your sins.
 Webster The punishment of thy iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thy iniquity, O daughter of Edom; he will disclose thy sins.
 YLT Completed is thy iniquity, daughter of Zion, He doth not add to remove thee, He hath inspected thy iniquity, O daughter of Edom, He hath removed thee because of thy sins!
 Esperanto Finigxis viaj malbonagoj, ho filino de Cion; Li vin ne plu forkondukigos; Sed viajn malbonagojn, ho filino de Edom, Li punos, Li malkovros viajn pekojn.
 LXX(o) ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ ¥ò¥é¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ó¥é ¥á¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥ò¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥ð¥å¥ò¥ê¥å¥÷¥á¥ó¥ï ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ ¥å¥ä¥ø¥ì ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥á¥ò¥å¥â¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505782
±³È¸  1376893
¼±±³  1336317
¿¹¼ö  1262704
¼³±³  1048437
¾Æ½Ã¾Æ  954076
¼¼°è  934021
¼±±³È¸  899953
»ç¶û  889108
¹Ù¿ï  882177


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø