¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 4Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µþ ½Ã¿Â¾Æ ³× Á˾ÇÀÇ Çü¹úÀÌ ´ÙÇÏ¿´À¸´Ï ÁÖ²²¼ ´Ù½Ã´Â ³Ê·Î »ç·ÎÀâÇô °¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ°Ô ÇϽø®·Î´Ù µþ ¿¡µ¼¾Æ ÁÖ²²¼ ³× Á˾ÇÀ» ¹úÇÏ½Ã¸ç ³× Çã¹°À» µå·¯³»½Ã¸®·Î´Ù |
KJV |
The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins. |
NIV |
O Daughter of Zion, your punishment will end; he will not prolong your exile. But, O Daughter of Edom, he will punish your sin and expose your wickedness. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼öµµ ½Ã¿Â¾Æ, ³× ¹úÀº ÀÌÁ¦ ³¡³µ´Ù. ´Ù½Ã´Â »ç·ÎÀâÇô °¡´Â ÀÏ ¾øÀ¸¸®¶ó. ¿¡µ¼ÀÇ ¼öµµ¾ß, ÁÖ²²¼ ³Ê¿¡°Ô ¹úÀ» ³»¸®½Ã¸®¶ó. ³× ÁËÀÇ ´ñ°¡·Î »ç·ÎÀâÇô °¡°Ô ÇϽø®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¼öµµ ½Ã¿Â¾Æ. ³× ¹úÀº ÀÌÁ¦ ³¡³µ´Ù. ´Ù½Ã´Â »ç·ÎÀâÇô°¡´Â ÀÏ ¾øÀ¸¸®¶ó. ¿¡µ¼ÀÇ ¼öµµ¾ß. ÁÖ²²¼ ³Ê¿¡°Ô ¹úÀ» ³»¸®½Ã¸®¶ó. ³× ÁËÀÇ ´ë°¡·Î »ç·ÎÀâÇô°¡°Ô ÇϽø®¶ó. |
Afr1953 |
Tau. Jou straf het sy einde bereik, dogter van Sion, Hy sal jou nie weer in ballingskap laat wegvoer nie. Hy besoek jou ongeregtigheid, dogter van Edom, Hy openbaar jou sondes. |
BulVeren |
¬³¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú, ¬Õ¬ì¬ë¬Ö ¬ã¬Ú¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß. ¬»¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬ä¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö, ¬Õ¬ì¬ë¬Ö ¬Ö¬Õ¬à¬Þ¬ã¬Ü¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ö ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú. |
Dan |
Din Skyld er til Ende, Zion, du forvises ej mer; han hjems©ªger, Edom, din Skyld, afsl©ªrer dine Synder. |
GerElb1871 |
Zu Ende ist deine Schuld, Tochter Zion! Er wird dich nicht mehr wegf?hren. er wird deine Missetat heimsuchen, Tochter Edom, er wird deine S?nden aufdecken. |
GerElb1905 |
Zu Ende ist deine Schuld, Tochter Zion! Er wird dich nicht mehr wegf?hren. er wird deine Missetat heimsuchen, Tochter Edom, er wird deine S?nden aufdecken. |
GerLut1545 |
Aber deine Missetat hat ein Ende, du Tochter Zion; er wird dich nicht mehr lassen wegf?hren; aber deine Missetat, du Tochter Edom, wird er heimsuchen und deine S?nden aufdecken. |
GerSch |
Tochter Zion, deine Schuld ist getilgt; er wird dich nicht mehr gefangen wegf?hren lassen; deine Schuld aber, Tochter Edom, sucht er heim, deine S?nden deckt er auf! |
UMGreek |
¥Å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥å¥í ¥ç ¥ð¥ï¥é¥í¥ç ¥ó¥ç? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô, ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥Ò¥é¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥õ¥è¥ç ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥Å¥ä¥ø¥ì ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é ¥ó¥á ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion. He will no more carry thee away into captivity. He will visit thine iniquity, O daughter of Edom. He will uncover thy sins. |
AKJV |
The punishment of your iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry you away into captivity: he will visit your iniquity, O daughter of Edom; he will discover your sins. |
ASV |
(1) The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; He will no more carry thee away into captivity: He will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will uncover thy sins. (1) Or Thine iniquity hath an end ) |
BBE |
The punishment of your evil-doing is complete, O daughter of Zion; never again will he take you away as a prisoner: he will give you the reward of your evil-doing, O daughter of Edom; he will let your sin be uncovered. |
DRC |
Thau. Thy iniquity is accomplished, O daughter of Sion, he will no more carry thee away into captivity: he visited thy iniquity, O daughter of Edom, he hath discovered thy sins. |
Darby |
The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity. He will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins. |
ESV |
([Isa. 40:2]) The punishment of your iniquity, O daughter of Zion, is accomplished;he will keep you in exile no longer; (Or he will not exile you again) but (Obad. 10) your iniquity, O daughter of Edom, he will punish;he will uncover your sins. |
Geneva1599 |
Thy punishment is accomplished, O daughter Zion: he will no more carie thee away into captiuitie, but he will visite thine iniquitie, O daughter Edom, he wil discouer thy sinnes. |
GodsWord |
People of Zion, the punishment for your wickedness will end. The LORD will not let you remain in exile. People of Edom, he will punish you for your wickedness. He will expose your sins." |
HNV |
The punishment of your iniquity is accomplished, daughter of Zion; he will no more carry you away into captivity:He will visit your iniquity, daughter of Edom; he will uncover your sins. |
JPS |
The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion, He will no more carry thee away into captivity; He will punish thine iniquity, O daughter of Edom, He will uncover thy sins. |
Jubilee2000 |
[Tau] The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will never cause thee to be carried away again; he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will uncover thy sins.: |
LITV |
Your perversity is complete, daughter of Zion; He will not continue to exile you. He will visit your perversity, daughter of Edom; He will expose your sins. |
MKJV |
The punishment of your iniquity is fulfilled, O daughter of Zion; He will exile you no more. He will visit your iniquity, O daughter of Edom; He will expose your sins. |
RNKJV |
The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins. |
RWebster |
The punishment of thy iniquity is accomplished , O daughter of Zion ; he will no more carry thee away into captivity : he will visit thy iniquity , O daughter of Edom ; he will disclose thy sins . {The...: or, Thine iniquity} {discover...: or, carry thee captive for thy sins} |
Rotherham |
Completed is thy punishment, O daughter of Zion, He will no more carry thee away captive?He hath punished thine iniquity, O daughter of Edom, he hath stripped the veil from off thy sins. |
UKJV |
The punishment of yours iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry you away into captivity: he will visit yours iniquity, O daughter of Edom; he will discover your sins. |
WEB |
The punishment of your iniquity is accomplished, daughter of Zion; he will no more carry you away into captivity:He will visit your iniquity, daughter of Edom; he will uncover your sins. |
Webster |
The punishment of thy iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thy iniquity, O daughter of Edom; he will disclose thy sins. |
YLT |
Completed is thy iniquity, daughter of Zion, He doth not add to remove thee, He hath inspected thy iniquity, O daughter of Edom, He hath removed thee because of thy sins! |
Esperanto |
Finigxis viaj malbonagoj, ho filino de Cion; Li vin ne plu forkondukigos; Sed viajn malbonagojn, ho filino de Edom, Li punos, Li malkovros viajn pekojn. |
LXX(o) |
¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ ¥ò¥é¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ó¥é ¥á¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥ò¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥ð¥å¥ò¥ê¥å¥÷¥á¥ó¥ï ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ ¥å¥ä¥ø¥ì ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥á¥ò¥å¥â¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô |