Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 4Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì½º ¶¥¿¡ »ç´Â µþ ¿¡µ¼¾Æ Áñ°Å¿öÇÏ¸ç ±â»µÇ϶ó ÀÜÀÌ ³×°Ôµµ À̸¦Áö´Ï ³×°¡ ÃëÇÏ¿© ¹ú°Å¹þÀ¸¸®¶ó
 KJV Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.
 NIV Rejoice and be glad, O Daughter of Edom, you who live in the land of Uz. But to you also the cup will be passed; you will be drunk and stripped naked.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì½º ¶¥¿¡ ÀÚ¸®ÇÑ ¿¡µ¼ÀÇ ¼öµµ¾ß, ÁÁ´Ù°í ³¯¶Ù¾î º¸¾Æ¶ó. ³Ê¿¡°Ôµµ ÀÜÀ» ³»¸®½Ç °ÍÀÌ´Ù. ³Êµµ ÃëÇÏ¸é ¹ú°Å¼þÀ̰¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì½º¶¥¿¡ ÀÚ¸®ÇÑ ¿¡µ¼ÀÇ ¼öµµ¾ß. ÁÁ´Ù°í ³¯¶Ù¿© º¸¾Æ¶ó. ³Ê¿¡°Ôµµ ÀÜÀ» ³»¸®½Ç °ÍÀÌ´Ù. ³Êµµ ÃëÇÏ¸é ¹ú°Å¼þÀ̰¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Sjin. Verbly en verheug jou, dogter van Edom, wat in die land Us woon; ook na jou sal die beker kom, jy sal dronk word en jouself ontbloot.
 BulVeren ¬²¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Û ¬ã¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Õ¬ì¬ë¬Ö ¬Ö¬Õ¬à¬Þ¬ã¬Ü¬Ñ, ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬µ¬Ù! ¬ª ¬Õ¬à ¬ä¬Ö¬Ò ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬é¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬Ö¬ê ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬à¬Ý¬Ú¬ê.
 Dan Gl©¡d dig og fryd dig, Edom, som bor i Uz! Ogs? dig skal B©¡geret n?, du skal blotte dig drukken.
 GerElb1871 Sei fr?hlich und freue dich, Tochter Edom, Bewohnerin des Landes Uz (S. die Anm. zu Hiob 1,1!) Auch an dich wird der Becher kommen; du wirst trunken werden und dich entbl?©¬en.
 GerElb1905 Sei fr?hlich und freue dich, Tochter Edom, Bewohnerin des Landes Uz! Auch an dich wird der Becher kommen; du wirst trunken werden und dich entbl?©¬en.
 GerLut1545 Ja, freue dich und sei fr?hlich, du Tochter Edom, die du wohnest im Lande Uz; denn der Kelch wird auch ?ber dich kommen, du mu©¬t auch trunken und gebl?©¬et werden.
 GerSch Juble nur und sei schadenfroh, du Tochter Edom, die du im Lande Uz wohnst! Der Kelch wird auch an dich kommen, du wirst auch trunken und entbl?©¬t werden!
 UMGreek ¥Ö¥á¥é¥ñ¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥ô, ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥Å¥ä¥ø¥ì, ¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥í ¥ã¥ç ¥Ï¥ô¥æ ¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ã¥ô¥ì¥í¥ø¥è¥ç.
 ACV Rejoice and be glad, O daughter of Edom, who dwells in the land of Uz. Yet the cup shall pass through to thee also. Thou shall be drunken, and shall make thyself naked.
 AKJV Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwell in the land of Uz; the cup also shall pass through to you: you shall be drunken, and shall make yourself naked.
 ASV Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz: The cup shall pass through unto thee also; thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.
 BBE Have joy and be glad, O daughter of Edom, living in the land of Uz: the cup will be given to you in your turn, and you will be overcome with wine and your shame will be seen.
 DRC Sin. Rejoice, and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Hus: to thee also shall the cup come, thou shalt be made drunk, and naked.
 Darby Rejoice and be glad, daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz: the cup shall pass also unto thee; thou shalt be drunken, and make thyself naked.
 ESV ([ch. 1:21]) Rejoice and be glad, O daughter of Edom,you who dwell in (Job 1:1; Jer. 25:20) the land of Uz;but to you also (See Jer. 25:15, 16) the cup shall pass;you shall become drunk and strip yourself bare.
 Geneva1599 Reioyce and be glad, O daughter Edom, that dwellest in the lande of Vz, the cuppe also shall passe through vnto thee: thou shalt be drunken and vomit.
 GodsWord "Rejoice and be glad, people of Edom, inhabitants of the country of Uz. The cup [of the LORD's fury] will be passed to you next. You'll get drunk and take off all your clothes.
 HNV Rejoice and be glad, daughter of Edom, that dwell in the land of Uz:The cup shall pass through to you also; you shall be drunken, and shall make yourself naked.
 JPS Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz: the cup shall pass over unto thee also; thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.
 Jubilee2000 [Schin] Rejoice and be glad, O daughter of Edom that dwellest in the land of Uz; the cup shall also pass even unto thee; thou shalt be drunken and shalt vomit.
 LITV Rejoice and be glad, O daughter of Edom, living in the land of Uz, The cup also shall pass through to you; you shall be drunken and stripped naked.
 MKJV Rejoice and be glad, O daughter of Edom, who lives in the land of Uz. The cup also shall pass through unto you; you shall be drunken and stripped naked.
 RNKJV Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.
 RWebster Rejoice and be glad , O daughter of Edom , that dwellest in the land of Uz ; the cup also shall pass through to thee: thou shalt be drunk , and shalt make thyself naked .
 Rotherham Rejoice and be glad, O daughter of Edom, thou inhabitress in the and of Uz,?Even unto thee, shall the cup pass along, thou shalt be drunken, and expose thy shame.
 UKJV Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwell in the land of Uz; the cup also shall pass through unto you: you shall be drunken, and shall make yourself naked.
 WEB Rejoice and be glad, daughter of Edom, that dwell in the land of Uz:The cup shall pass through to you also; you shall be drunken, and shall make yourself naked.
 Webster Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through to thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.
 YLT Joy and rejoice, O daughter of Edom, Dwelling in the land of Uz, Even unto thee pass over doth a cup, Thou art drunk, and makest thyself naked.
 Esperanto GXoju kaj estu gaja, ho filino de Edom, kiu logxas en la lando Uc; Ankaux al vi venos la kaliko, vi ebriigxos kaj nudigxos.
 LXX(o) ¥ö¥á¥é¥ñ¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥ô ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ ¥é¥ä¥ï¥ô¥ì¥á¥é¥á? ¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥ð¥é ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ä¥é¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥è¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ö¥å¥å¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505784
±³È¸  1376895
¼±±³  1336319
¿¹¼ö  1262707
¼³±³  1048438
¾Æ½Ã¾Æ  954077
¼¼°è  934021
¼±±³È¸  899956
»ç¶û  889109
¹Ù¿ï  882178


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø