Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  예레미야애가 4장 19절
 개역개정 우리를 뒤쫓는 자들이 하늘의 독수리들보다 빠름이여 산 꼭대기까지도 뒤쫓으며 광야에서도 우리를 잡으려고 매복하였도다
 KJV Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
 NIV Our pursuers were swifter than eagles in the sky; they chased us over the mountains and lay in wait for us in the desert.
 공동번역 우리를 쫓기는 자, 하늘의 솔개보다 빨라 산등성이에서는 끈질기게 따라 오고 광야에서는 덮치려고 숨어서 노리고 있다.
 북한성경 우리를 쫓는 자, 하늘의 솔개보다 빨라 산등성이에서는 끈질기게 따라오고 광야에서는 덮이려고 숨어서 노리고 있다.
 Afr1953 Kof. Ons vervolgers was vinniger as die arende van die hemel, op die berge het hulle ons hewig agtervolg, in die woestyn het hulle ons voorgel?.
 BulVeren Преследвачите ни станаха по-леки от орлите на небето; по планините ни гониха, в пустинята ни дебнаха.
 Dan Mer snare end Himlens Ørne var de, som jog os, p? Bjergene satte de efter os, lured i Ørkenen,
 GerElb1871 Unsere Verfolger waren schneller als die Adler des Himmels; sie jagten uns nach auf den Bergen, in der W?ste lauerten sie auf uns.
 GerElb1905 Unsere Verfolger waren schneller als die Adler des Himmels; sie jagten uns nach auf den Bergen, in der W?ste lauerten sie auf uns.
 GerLut1545 Unsere Verfolger waren schneller denn die Adler unter dem Himmel; auf den Bergen haben sie uns verfolget und in der W?ste auf uns gelauert.
 GerSch Unsere Verfolger waren schneller als die Adler des Himmels; ?ber die Berge jagten sie uns nach, und in der W?ste lauerten sie auf uns.
 UMGreek Οι καταδιωκοντε? ημα? εγειναν ελαφροτεροι των αετων του ουρανου εκυνηγησαν ημα? επι τα ορη, ενηδρευσαν ημα? εν τη ερημω.
 ACV Our pursuers were swifter than the eagles of the heavens. They chased us upon the mountains. They laid wait for us in the wilderness.
 AKJV Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us on the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
 ASV Our pursuers were swifter than the eagles of the heavens: They chased us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
 BBE Those who went after us were quicker than the eagles of the heaven, driving us before them on the mountains, waiting secretly for us in the waste land.
 DRC Coph. Our persecutors were swifter than the eagles of the air: they pursued us upon the mountains, they lay in wait for us in the wilderness.
 Darby Our pursuers were swifter than the eagles of the heavens; they chased us hotly upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
 ESV Our pursuers were (Jer. 4:13; [2 Sam. 1:23; Hab. 1:8]) swifterthan the eagles in the heavens;they chased us on the mountains;they lay in wait for us in the wilderness.
 Geneva1599 Our persecuters are swifter then the eagles of the heauen: they pursued vs vpon the mountaines, and layed waite for vs in the wildernes.
 GodsWord Those who were hunting us were faster than eagles in the sky. They chased us in the mountains and ambushed us in the wilderness.
 HNV Our pursuers were swifter than the eagles of the sky:They chased us on the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
 JPS Our pursuers were swifter than the eagles of the heaven; they chased us upon the mountains, they lay in wait for us in the wilderness.
 Jubilee2000 [Koph] Our persecutors were swifter than the eagles of the heaven; they pursued us upon the mountains; they laid wait for us in the wilderness.
 LITV Our pursuers were swifter than the eagles of the heavens; they hotly pursued us on the mountains; they lay in wait for us in the wilderness.
 MKJV Our pursuers were swifter than the eagles of the heavens; they pursued us on the mountains, they lay in wait for us in the wilderness.
 RNKJV Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
 RWebster Our persecutors are swifter than the eagles of heaven : they pursued us upon the mountains , they laid wait for us in the wilderness .
 Rotherham Swifter are our pursuers, than the eagles of the heavens,?Over the mountains, have they come hotly after us, In the wilderness, have they lain in wait for us.
 UKJV Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
 WEB Our pursuers were swifter than the eagles of the sky:They chased us on the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
 Webster Our persecutors are swifter than the eagles of heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
 YLT Swifter have been our pursuers, Than the eagles of the heavens, On the mountains they have burned after us, In the wilderness they have laid wait for us.
 Esperanto Pli rapidaj ol agloj de la cxielo estis niaj persekutantoj; Sur la montoj ili postkuris nin, en la dezerto ili faris embuskojn kontraux ni.
 LXX(o) κουφοι εγενοντο οι διωκοντε? ημα? υπερ αετου? ουρανου επι των ορεων εξηφθησαν εν ερημω ενηδρευσαν ημα?


    





  인기검색어
kcm  2506112
교회  1377028
선교  1336580
예수  1262841
설교  1048540
아시아  954179
세계  934151
선교회  900127
사랑  889211
바울  882287


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진