¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 4Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ÇêµÇÀÌ µµ¿òÀ» ¹Ù¶ó¹Ç·Î ¿ì¸®ÀÇ ´«ÀÌ »óÇÔÀÌ¿© ¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÇÏÁö ¸øÇÒ ³ª¶ó¸¦ ¹Ù¶óº¸°í ¹Ù¶óº¸¾Òµµ´Ù |
KJV |
As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us. |
NIV |
Moreover, our eyes failed, looking in vain for help; from our towers we watched for a nation that could not save us. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Çà¿© ´©°¡ µµ¿Í ÁÖ·Á³ª ÇÏ°í ´«ÀÌ ºüÁö°Ô ±â´Ù¸®´Ù°¡ ¿ì¸®´Â ÁöÃÆ´Ù. ±¸ÇØ ÁÖÁöµµ ¸øÇÒ ³ª¶ó¸¦ ºÎÁú¾øÀÌ ±â´Ù¸®±â¸¸ ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Çà¿©³ª ´©°¡ µµ¿ÍÁÖ·Á´Ï ÇÏ°í ´«ÀÌ ºüÁö°Ô ±â´Ù¸®´Ù°¡ ¿ì¸®´Â ÁöÃÆ´Ù. ±¸ÇØÁÖÁöµµ ¸øÇÒ ³ª¶ó¸¦ ºÎÁú¾øÀÌ ±â´Ù¸®±â¸¸ ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Ajin. Nog altyddeur smag ons o? tevergeefs na hulp vir ons; op ons wagpos sien ons met verwagting uit na 'n nasie wat nie sal help nie. |
BulVeren |
¬°¬ë¬Ö ¬é¬Ö¬Ù¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬á¬à ¬ã¬å¬Ö¬ä¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú ¬á¬à¬Þ¬à¬ë. ¬£ ¬à¬é¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬é¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú. |
Dan |
End sm©¡gted vort Blik efter Hj©¡lp, men kun for at skuffes, p? Varden spejded vi efter det Folk, der ej hj©¡lper. |
GerElb1871 |
Noch schmachten unsere Augen nach unserer nichtigen H?lfe; in unserem Warten warten wir auf ein (Eig. in unserem Ausschauen schauen wir aus nach einem) Volk, das nicht retten wird. |
GerElb1905 |
Noch schmachten unsere Augen nach unserer nichtigen Hilfe; in unserem Warten warten wir auf ein Volk, das nicht retten wird. |
GerLut1545 |
Noch gafften unsere Augen auf die nichtige Hilfe, bis sie gleich m?de wurden, da wir warteten auf ein Volk, das uns doch nicht helfen konnte. |
GerSch |
Auch da noch schmachteten unsere Augen nach Hilfe. Vergeblich! Auf unserer Warte sp?hten wir nach einem Volke, das doch nicht half. |
UMGreek |
¥Å¥í¥ø ¥å¥ó¥é ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í, ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥á¥í ¥â¥ï¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥â¥ë¥å¥÷¥á¥ì¥å¥í ¥ê¥å¥ö¥ç¥í¥ï¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥è¥í¥ï? ¥ì¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥í¥á ¥ò¥ø¥æ¥ç. |
ACV |
Our eyes do yet fail in looking for our vain help. In our watching we have watched for a nation that could not save. |
AKJV |
As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us. |
ASV |
Our eyes do yet fail in looking for our vain help: In our watching we have watched for a nation that could not save. |
BBE |
Our eyes are still wasting away in looking for our false help: we have been watching for a nation unable to give salvation. |
DRC |
Ain. While we were yet standing, our eyes failed, expecting help for us in vain, when we looked attentively towards a nation that was not able to save. |
Darby |
Our eyes still failed for our vain help; in our watching, we have watched for a nation that did not save. |
ESV |
(Ps. 119:82, 123; [Jer. 3:23]) Our eyes failed, ever watching (Ps. 119:82, 123; [Jer. 3:23]) vainly for help;in our watching we watchedfor (Jer. 37:7, 8) a nation which could not save. |
Geneva1599 |
Whiles we waited for our vaine helpe, our eyes failed: for in our waiting we looked for a nation that could not saue vs. |
GodsWord |
"We are still straining our eyes, trying in vain to find help. We waited and waited for a nation that didn't save us. |
HNV |
Our eyes do yet fail in looking for our vain help:In our watching we have watched for a nation that could not save. |
JPS |
As for us, our eyes do yet fail for our vain help; in our watching we have watched for a nation that could not save. |
Jubilee2000 |
[Ain] As for us, our eyes have failed in seeking our vain help; in our watching we have watched for people [that] cannot save [us]. |
LITV |
While we are, our eyes fail for our vain help. In our watching, we have watched for a nation; it does not save. |
MKJV |
While we are, our eyes fail, for our help is vain; in our watching we have watched for a nation; it does not save. |
RNKJV |
As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us. |
RWebster |
As for us, our eyes as yet failed for our vain help : in our watching we have watched for a nation that could not save us . |
Rotherham |
Silly shall our eyes fail, for our help that is vain: In our watchtower, have we watched?for a nation that will not save. |
UKJV |
As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us. |
WEB |
Our eyes do yet fail in looking for our vain help:In our watching we have watched for a nation that could not save. |
Webster |
As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation [that] could not save [us]. |
YLT |
While we exist--consumed are our eyes for our vain help, In our watch-tower we have watched for a nation that saveth not. |
Esperanto |
Ankoraux lacigxadis niaj okuloj, atendante senvaloran helpon; Strecxe ni atendis nacion, kiu ne povas helpi. |
LXX(o) |
¥å¥ó¥é ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥â¥ï¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥á ¥á¥ð¥ï¥ò¥ê¥ï¥ð¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ê¥ï¥ð¥å¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥è¥í¥ï? ¥ï¥ô ¥ò¥ø¥æ¥ï¥í |