Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 3Àå 45Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®¸¦ ¹µ ³ª¶ó °¡¿îµ¥¿¡¼­ ¾²·¹±â¿Í Æó¹°·Î »ïÀ¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î
 KJV Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
 NIV You have made us scum and refuse among the nations.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ²²¼­´Â ¿ì¸®¸¦ ¸¸±¹ °¡¿îµ¥¼­ ¾²·¹±â·Î, °Å¸§´õ¹Ì·Î ¸¸µå¼Ì½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ²²¼­´Â ¿ì¸®¸¦ ¸¸±¹ °¡¿îµ¥¼­ ¾²·¹±â·Î, °Å¸§´õ¹Ì·Î ¸¸µå¼Ì½À´Ï´Ù.
 Afr1953 U het ons 'n uitvaagsel en 'n wegwerpsel onder die volke gemaak.
 BulVeren ¬±¬à¬Þ¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬ä ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
 GerElb1871 Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der V?lker.
 GerElb1905 Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der V?lker.
 GerLut1545 Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den V?lkern.
 GerSch du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den V?lkern!
 UMGreek ¥Ì¥á? ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥ò¥ê¥ô¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í.
 ACV Thou have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
 AKJV You have made us as the offscouring and refuse in the middle of the people.
 ASV Thou hast made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
 BBE You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples.
 DRC Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
 Darby Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
 ESV ([1 Cor. 4:13]) You have made us scum and garbageamong the peoples.
 Geneva1599 Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
 GodsWord You made us the scum and trash of the nations.
 HNV You have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
 JPS Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
 Jubilee2000 [Samech] Thou hast made us [as] the offscouring and abomination in the midst of the peoples.
 LITV You have made us sweepings and garbage in the midst of the peoples.
 MKJV You have made us as the sweepings and garbage in the midst of the peoples.
 RNKJV Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
 RWebster Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people .
 Rotherham Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
 UKJV You have made us as the waste and refuse in the midst of the people.
 WEB You have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
 Webster Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the people.
 YLT Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
 Esperanto Vi faris nin balaindajxo kaj abomenindajxo inter la popoloj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥ì¥ì¥ô¥ò¥á¥é ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ø¥ò¥è¥ç¥í¥á¥é ¥å¥è¥ç¥ê¥á? ¥ç¥ì¥á? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø