Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 3Àå 42Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®ÀÇ ¹üÁËÇÔ°ú ¿ì¸®ÀÇ ¹Ý¿ªÇÔÀ» ÁÖ²²¼­ »çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽðí
 KJV We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
 NIV "We have sinned and rebelled and you have not forgiven.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®°¡ °Å¿ªÇÏ¿© ÁöÀº Á˸¦ ÁÖ²²¼­´Â ¿ë¼­ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®°¡ °Å¿ªÇÏ¿© ÁöÀº Á˸¦ ÁÖ²²¼­´Â ¿ë¼­ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Ons het oortree en ons was wederstrewig -- U het nie vergewe nie.
 BulVeren ¬¯¬Ú¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬Ú ¬à¬ä¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬Ú ¬´¬Ú ¬ß¬Ö ¬ß¬Ú ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú.
 Dan vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
 GerElb1871 Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
 GerElb1905 Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
 GerLut1545 Wir, wir haben ges?ndiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet,
 GerSch Wir sind abtr?nnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
 UMGreek ¥Ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ò¥ô ¥ä¥å¥í ¥ì¥á? ¥ò¥ô¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á?.
 ACV We have transgressed and have rebelled. Thou have not pardoned.
 AKJV We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.
 ASV We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
 BBE We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness.
 DRC Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
 Darby We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
 ESV (See Dan. 9:5) We have transgressed and (Ps. 78:17) rebelled,and you have not forgiven.
 Geneva1599 We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
 GodsWord "We have been disobedient and rebellious. You haven't forgiven us.
 HNV We have transgressed and have rebelled; you have not pardoned.
 JPS We have transgressed and have rebelled; Thou hast not pardoned.
 Jubilee2000 [Nun] We have rebelled and been disloyal; therefore thou hast not forgiven.
 LITV We have transgressed and rebelled; You, You have not forgiven.
 MKJV We have sinned and have rebelled; You have not forgiven.
 RNKJV We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
 RWebster We have transgressed and have rebelled : thou hast not pardoned .
 Rotherham We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
 UKJV We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.
 WEB We have transgressed and have rebelled; you have not pardoned.
 Webster We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
 YLT We--we have transgressed and rebelled, Thou--Thou hast not forgiven.
 Esperanto Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
 LXX(o) ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ç¥ò¥å¥â¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥é¥ë¥á¥ò¥è¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø