¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 3Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷ÀÇ ¼Û»ç¸¦ ¾ï¿ïÇÏ°Ô ÇÏ´Â °ÍÀº ´Ù ÁÖ²²¼ ±â»Ú°Ô º¸½Ã´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï·Î´Ù |
KJV |
To subvert a man in his cause, the LORD approveth not. |
NIV |
to deprive a man of justice--would not the Lord see such things? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ï¿ïÇÑ ÀçÆÇÀ» ÇÏ´Â °ÍÀ» ÁÖ²²¼ º¸Áö ¸øÇϽðڴÀ³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
¾ï¿ïÇÑ ÀçÆÇÀ» ÇÏ´Â °ÍÀ» ÁÖ²²¼ º¸Áö ¸øÇϽðڴÀ³Ä. |
Afr1953 |
dat hulle 'n mens onregverdig behandel in sy regsaak -- het die HERE dit nie gesien nie? |
BulVeren |
¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ó ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ? ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú? |
Dan |
n?r en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det? |
GerElb1871 |
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten? |
GerElb1905 |
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten? |
GerLut1545 |
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als s?he es der HERR nicht. |
GerSch |
die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten? |
UMGreek |
¥Ó¥ï ¥í¥á ¥á¥ä¥é¥ê¥ç ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥é¥ê¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥å¥í ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á. |
ACV |
to subvert a man in his cause, LORD does not approve. |
AKJV |
To subvert a man in his cause, the LORD approves not. |
ASV |
To subvert a man in his cause, the Lord (1) approveth not. (1) Heb seeth not ) |
BBE |
In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure. |
DRC |
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved. |
Darby |
to wrong a man in his cause, --will not the Lord see it? |
ESV |
to subvert a man in his lawsuit, ([See ver. 35 above]) the Lord does not approve. |
Geneva1599 |
In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not. |
GodsWord |
or deprive people of justice in court. The Lord isn't happy to see [these things]. |
HNV |
To subvert a man in his cause, the Lord doesn¡¯t approve. |
JPS |
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not. |
Jubilee2000 |
[Lamed] To subvert a man in his cause, the Lord does not approve. |
LITV |
to wrong a man in his cause. This, the Lord does not see. |
MKJV |
to pervert a man in his cause-- this the LORD does not see. |
RNKJV |
To subvert a man in his cause, ???? approveth not. |
RWebster |
To subvert a man in his cause , the Lord approveth not. {approveth not: or, seeth not} |
Rotherham |
To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision. |
UKJV |
To subvert a man in his cause, the LORD approves not. |
WEB |
To subvert a man in his cause, the Lord doesn¡¯t approve. |
Webster |
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not. |
YLT |
To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved. |
Esperanto |
Kiam oni estas maljusta kontraux homo en lia jugxa afero-CXu la Sinjoro tion ne vidas? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ê¥á¥ò¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ð¥å¥í |