¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 3Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ºñ·Ï ±Ù½ÉÇÏ°Ô ÇϽóª ±×ÀÇ Ç³ºÎÇÑ ÀÎÀÚÇϽɿ¡ µû¶ó ±àÈáÈ÷ ¿©±â½Ç °ÍÀÓÀ̶ó |
KJV |
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies. |
NIV |
Though he brings grief, he will show compassion, so great is his unfailing love. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ²²¼´Â »ç¶ûÀÌ ±×Áö¾øÀ¸½Ã¾î ½ÉÇÏ°Ô ¹úÇϽôٰ¡µµ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â½Å´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ²²¼´Â »ç¶ûÀÌ ±×Áö ¾øÀ¸½Ã¿© ½ÉÇÏ°Ô ¹úÇϽôٰ¡µµ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â½Å´Ù. |
Afr1953 |
Maar as Hy bedroef het, ontferm Hy Hom na die grootheid van sy goedertierenhede; |
BulVeren |
¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ú¬Ý, ¬á¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬³¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú. |
Dan |
har han voldt Kvide, s? ynkes han, stor er hans N?de; |
GerElb1871 |
sondern wenn er betr?bt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner G?tigkeiten. |
GerElb1905 |
sondern wenn er betr?bt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner G?tigkeiten. |
GerLut1545 |
sondern er betr?bet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner gro©¬en G?te; |
GerSch |
sondern wenn er betr?bt hat, so erbarmt er sich auch nach der Gr?©¬e seiner Gnade. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ë¥é¥÷¥ç, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥ì¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ó¥å¥é¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses. |
AKJV |
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies. |
ASV |
For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses. |
BBE |
For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love. |
DRC |
Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies. |
Darby |
but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses: |
ESV |
but, though he (ch. 1:5) cause grief, (Ps. 103:8) he will have compassion (Ps. 106:45) according to the abundance of his steadfast love; |
Geneva1599 |
But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies. |
GodsWord |
Even if he makes us suffer, he will have compassion in keeping with the richness of his mercy. |
HNV |
For though he cause grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses. |
JPS |
For though He cause grief, yet will He have compassion according to the multitude of His mercies. |
Jubilee2000 |
[Caph] But though he causes grief, yet he will also have compassion according to the multitude of his mercies. |
LITV |
For though He causes grief, He will have pity according to His many kindnesses. |
MKJV |
for though He causes grief, yet He will have pity according to the multitude of His kindnesses. |
RNKJV |
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies. |
RWebster |
But though he causeth grief , yet will he have compassion according to the multitude of his mercies . |
Rotherham |
Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses; |
UKJV |
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies. |
WEB |
For though he cause grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses. |
Webster |
But though he causeth grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies. |
YLT |
For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness. |
Esperanto |
Se Li iun suferigas, Li ankaux kompatas pro Sia granda favorkoreco; |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥á? ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |