Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 2Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× ¸ðµç ¿ø¼öµéÀº ³Ê¸¦ ÇâÇÏ¿© ±×µéÀÇ ÀÔÀ» ¹ú¸®¸ç ºñ¿ô°í À̸¦ °¥¸ç ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®°¡ ±×¸¦ »ïÄ×µµ´Ù ¿ì¸®°¡ ¹Ù¶ó´ø ³¯ÀÌ °ú¿¬ ÀÌ ³¯À̶ó ¿ì¸®°¡ ¾ò±âµµ ÇÏ°í º¸±âµµ ÇÏ¿´´Ù Çϵµ´Ù
 KJV All thine enemies have opened their mouth against thee: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.
 NIV All your enemies open their mouths wide against you; they scoff and gnash their teeth and say, "We have swallowed her up. This is the day we have waited for; we have lived to see it."
 °øµ¿¹ø¿ª ³× ¸ðµç ¿ø¼öµéÀÌ ÀÔÀ» ¹ú¸®°í ´Þ·Áµé¾î, "¾î¼­ Áý¾î »ïŰ¼¼. ±â´Ù¸®´ø ³¯ÀÌ ¿Ô±¸³ª. Àú ¸ÁÇÏ´Â ²ÃÀ» º¸°Ô." ³î·Á´ë¸ç ÀÔ¸ÀÀ» ´Ù½Å´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³× ¸ðµç ¿ø¾¥µéÀÌ ÀÔÀ» ¹ú¸®°í ´Þ·Áµé¾î "¾î¼­ Áö¾î »ïŰ¼¼. ±â´Ù¸®´ø ³¯ÀÌ ¿Ô±¸³ª. Àú ¸ÁÇϴ²ÃÀ» º¸°Ô." ³î·Á´ë¸ç ÀÔ¸ÀÀ» ´Ù½Å´Ù.
 Afr1953 Pe. Al jou vyande rek hulle mond oop oor jou, hulle spot en kners op die tande, hulle s?: Ons het verslind, ja, dit is die dag wat ons verwag het; ons het dit bereik, dit belewe!
 BulVeren ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬á¬à¬Õ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä, ¬ã¬Ü¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬ì¬Ò¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬±¬à¬Ô¬ì¬Ý¬ß¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬ñ! ¬¯¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬é¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö. ¬¥¬à¬Ø¬Ú¬Ó¬ñ¬ç¬Þ¬Ö, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Þ¬Ö!
 Dan De opsp©¡rred Munden imod dig, alle dine Fjender, h?nfl©ªjted, skar T©¡nder og sagde: "Vi opslugte hende; ja, det er Dagen, vi vented, vi fik den at se."
 GerElb1871 Alle deine Feinde sperren ihren Mund ?ber dich auf, sie zischen und knirschen mit den Z?hnen; sie sprechen: wir haben sie verschlungen; f?rwahr, dies ist der Tag, den wir erhofft haben: Wir haben ihn erreicht, gesehen! (Eig. den wir erhofft, erreicht, gesehen haben!)
 GerElb1905 Alle deine Feinde sperren ihren Mund ?ber dich auf, sie zischen und knirschen mit den Z?hnen; sie sprechen: Wir haben sie verschlungen; f?rwahr, dies ist der Tag, den wir erhofft haben: Wir haben ihn erreicht, gesehen!
 GerLut1545 Alle deine Feinde sperren ihr Maul auf wider dich, pfeifen dich an, blecken die Z?hne und sprechen: Heh! wir haben sie vertilget; das ist der Tag; des wir haben begehret; wir haben's erlanget, wir haben's erlebt!
 GerSch Alle deine Feinde sperren ihr Maul gegen dich auf, zischen und knirschen mit den Z?hnen und sagen: ?Jetzt haben wir sie vertilgt! Das ist der Tag, auf den wir hofften, wir haben ihn erlebt und gesehen!?
 UMGreek ¥Ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥í¥ï¥é¥î¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ò¥ô¥ñ¥é¥î¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥ñ¥é¥î¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ä¥ï¥í¥ó¥á? ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ê¥á¥ó¥å¥ð¥é¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ó¥ø¥ï¥í¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ì¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥í, ¥å¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í.
 ACV All thine enemies have opened their mouth wide against thee. They hiss and gnash the teeth. They say, We have swallowed her up. Certainly this is the day that we looked for. We have found, we have seen it.
 AKJV All your enemies have opened their mouth against you: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.
 ASV All thine enemies have opened their mouth wide against thee; They hiss and gnash the teeth; they say, We have swallowed her up; Certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.
 BBE All your haters are opening their mouths wide against you; making hisses and whistling through their teeth, they say, We have made a meal of her: certainly this is the day we have been looking for; it has come, we have seen it.
 DRC Phe. All thy enemies have opened their mouth against thee: they have hissed, and gnashed with the teeth, and have said: We will swallow her up: lo, this is the day which we looked for: we have found it, we have seen it.
 Darby All thine enemies open their mouth against thee, they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up; this is forsooth the day that we looked for: we have found, we have seen it .
 ESV (ch. 3:46; [Job 16:9, 10]) All your enemiesrail against you;they hiss, they gnash their teeth,they cry: We (See ver. 2) have swallowed her!Ah, this is the day we longed for;now we have it; ([Ps. 35:21]) we see it!
 Geneva1599 All thine enemies haue opened their mouth against thee: they hisse and gnashe the teeth, saying, Let vs deuoure it: certainely this is the day that we looked for: we haue founde and seene it.
 GodsWord All your enemies gawk at you. They hiss and grit their teeth. They say, 'We've swallowed it up. Yes, this is the day we've been waiting for. At last we have seen it!'
 HNV All your enemies have opened their mouth wide against you;They hiss and gnash the teeth; they say, We have swallowed her up;Certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.
 JPS All thine enemies have opened their mouth wide against thee; they hiss and gnash the teeth; they say: 'We have swallowed her up; certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.'
 Jubilee2000 [Pe] All thine enemies opened their mouth regarding thee; they whistled and gnashed their teeth; they said, Swallow [her] up; certainly this [is] the day that we looked for; we have found it, we have seen [it].
 LITV All your haters have opened their mouth against you; they hiss and gnash the teeth; they say, We have swallowed up. Surely this is the day for which we waited; we have found; we have seen.
 MKJV All your enemies have opened their mouth against you; they hiss and gnash the teeth; they say, We have swallowed her up. Certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen.
 RNKJV All thine enemies have opened their mouth against thee: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.
 RWebster All thy enemies have opened their mouth against thee: they hiss and gnash the teeth : they say , We have swallowed her up : certainly this is the day that we looked for ; we have found , we have seen it .
 Rotherham All thy foes, have opened wide, over thee their mouth, They have hissed, and gnashed their teeth, They have said?We have swallowed her up! Surely, this, is the day for which we have waited, We have found! We have seen!
 UKJV All yours enemies have opened their mouth against you: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.
 WEB All your enemies have opened their mouth wide against you;They hiss and gnash the teeth; they say, We have swallowed her up;Certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.
 Webster All thy enemies have opened their mouth against thee: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed [her] up: certainly this [is] the day that we looked for; we have found, we have seen [it].
 YLT Opened against thee their mouth have all thine enemies, They have hissed, yea, they gnash the teeth, They have said: `We have swallowed her up, Surely this is the day that we looked for, We have found--we have seen.'
 Esperanto Malfermegas kontraux vi sian busxon cxiuj viaj malamikoj; Ili fajfas kaj grincigas la dentojn, dirante:Ni englutis sxin; CXi tiun tagon ni atendis, ni gxin atingis, ni gxin vidas.
 LXX(o) ¥ä¥é¥ç¥í¥ï¥é¥î¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ò¥ô¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ñ¥ô¥î¥á¥í ¥ï¥ä¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥é¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ä¥ï¥ê¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø