¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 2Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ðµç Áö³ª°¡´Â ÀÚµéÀÌ ´Ù ³Ê¸¦ ÇâÇÏ¿© ¹Ú¼öÄ¡¸ç µþ ¿¹·ç»ì·½À» ÇâÇÏ¿© ºñ¿ô°í ¸Ó¸®¸¦ Èçµé¸ç ¸»Çϱ⸦ ¿ÂÀüÇÑ ¿µ±¤À̶ó, ¸ðµç ¼¼»ó »ç¶÷µéÀÇ ±â»ÝÀ̶ó ÀÏÄ´ø ¼ºÀÌ ÀÌ ¼ºÀÌ³Ä Çϸç |
KJV |
All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth? |
NIV |
All who pass your way clap their hands at you; they scoff and shake their heads at the Daughter of Jerusalem: "Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of the whole earth?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
Áö³ª°¡´Â ±æ¼ÕÀÌ ¸ðµÎµé ³Ê¸¦ º¸°í ¼Õ°¡¶ôÁúÇÑ´Ù. ¼öµµ ¿¹·ç»ì·½À» º¸°í ¸Ó¸®¸¦ ÀúÀ¸¸ç ºóÁ¤°Å¸°´Ù. "õÇÏ ÀÏ»öÀ̶ó μÛÀÌ ÀÚÀÚÇÏ´ø ³×°¡ °íÀÛ ÀÌ ²ÃÀÌ³Ä ?" |
ºÏÇѼº°æ |
Áö³ª°¡´Â ±æ¼ÕÀÌ ¸ðµÎµé ³Ê¸¦ º¸°í ¼Õ°¡¶ôÁú ÇÑ´Ù. ¼öµµ ¿¹·ç»ì·½À» º¸°í ¸Ó¸®¸¦ ÀúÀ¸¸ç ºóÁ¤°Å¸°´Ù. "õÇÏÀÏ»öÀ̶ó μÛÀÌ ÀÚÀÚÇÏ´ø ³×°¡ °íÀÛ À̲ÃÀ̳Ä." |
Afr1953 |
Samek. Almal wat met die pad verbygaan, slaan die hande saam oor jou; hulle spot en skud hulle hoof oor die dogter van Jerusalem: Is dit die stad waarvan hulle ges? het: Volmaak in skoonheid, vreugde van die hele aarde? |
BulVeren |
¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬á¬Ý¬ñ¬ã¬Ü¬Ñ¬ä ¬ã ¬â¬ì¬è¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬á¬à¬Õ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ä¬ñ¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ö¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä ¬Ù¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ? |
Dan |
Over dig slog de H©¡nderne sammen, de, hvis Vej faldt forbi, de h?n fl©ªjted, rysted p? Hoved ad Jerusalems Datter: "Er det da Byen, man kaldte den fuldendt sk©ªnne, al Jordens Gl©¡de?" |
GerElb1871 |
Alle, die des Weges ziehen, schlagen ?ber dich die H?nde zusammen, sie zischen und sch?tteln ihren Kopf ?ber die Tochter Jerusalem: "Ist das die Stadt, von der man sagte: Der Sch?nheit Vollendung, eine Freude der ganzen Erde?" |
GerElb1905 |
Alle, die des Weges ziehen, schlagen ?ber dich die H?nde zusammen, sie zischen und sch?tteln ihren Kopf ?ber die Tochter Jerusalem: "Ist das die Stadt, von der man sagte: Der Sch?nheit Vollendung, eine Freude der ganzen Erde?" |
GerLut1545 |
Alle, die vor?bergehen, klappen mit H?nden, pfeifen dich an und sch?tteln den Kopf ?ber der Tochter Jerusalem: Ist das die Stadt, von der man sagte, sie sei die allersch?nste, der sich das ganze Land freuete? |
GerSch |
Alle, die des Weges vor?bergehen, schlagen die H?nde ?ber dir zusammen, zischen und sch?tteln den Kopf ?ber die Tochter Jerusalem: ?Ist das die Stadt, von der man sagte, sie sei die allersch?nste, die Wonne der ganzen Erde?? |
UMGreek |
¥Ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥å¥ê¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥å¥ò¥ô¥ñ¥é¥î¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥å¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥á? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é?, ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥ï, ¥Ç ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ø¥ñ¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï?, ¥ç ¥ö¥á¥ñ¥á ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?; |
ACV |
All who pass by clap their hands at thee. They hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men called The perfection of beauty, The joy of the whole earth? |
AKJV |
All that pass by clap their hands at you; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth? |
ASV |
All that pass by clap their hands at thee; They hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying , Is this the city that men called The perfection of beauty, The joy of the whole earth? |
BBE |
All who go by make a noise with their hands at you; they make hisses, shaking their heads at the daughter of Jerusalem, and saying, Is this the town which was the crown of everything beautiful, the joy of all the earth? |
DRC |
Samech. All they that passed by the way have clapped their hands at thee: they have hissed, and wagged their heads at the daughter of Jerusalem, saying: Is this the city of perfect beauty, the joy of all the earth? |
Darby |
All that pass by clap their hands at thee; they hiss and shake their head at the daughter of Jerusalem: Is this the city which they called, The perfection of beauty, The joy of the whole earth? |
ESV |
All who pass along the wayclap their hands at you; (See 2 Chr. 29:8) they hiss and wag their headsat the daughter of Jerusalem;Is this the city that was called (Ps. 48:2; Ezek. 16:14) the perfection of beauty, (Ps. 48:2; Ezek. 16:14) the joy of all the earth? |
Geneva1599 |
All that passe by the way, clap their hands at thee: they hisse and wagge their head vpon the daughter Ierusalem, saying, Is this the citie that men call, The perfection of beautie, and the ioye of the whole earth? |
GodsWord |
Everyone who walks along the road shakes a fist at you. They hiss and shake their heads at Jerusalem's people: 'Is this the city they used to call absolutely beautiful, the joy of the whole world?' |
HNV |
All that pass by clap their hands at you.They hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying,Is this the city that men called The perfection of beauty, The joy of the whole earth? |
JPS |
All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem: 'Is this the city that men called the perfection of beauty, the joy of the whole earth?' |
Jubilee2000 |
[Samech] All that passed by clapped [their] hands over thee and whistled and wagged their heads over the daughter of Jerusalem, [saying], [Is] this the city that [men] called The perfection of beauty, The joy of the whole earth? |
LITV |
All who pass by clap their hands at you. They hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city which they called the perfection of beauty, the joy of all the earth? |
MKJV |
All who pass by clap their hands at you; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying , Is this the city which they called the perfection of beauty, the joy of the whole earth? |
RNKJV |
All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth? |
RWebster |
All that pass by clap their hands at thee ; they hiss and shake their head at the daughter of Jerusalem , saying, Is this the city that men call The perfection of beauty , The joy of the whole earth ? {by: Heb. by the way} |
Rotherham |
All passing by, have clapped, over thee, their hands, have hissed and wagged their head over the daughter of Jerusalem,? saying , Is, this, the city, of which men used to say?The perfection of beauty! A joy to the whole earth! |
UKJV |
All that pass by clap their hands at you; they hiss and shake their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth? |
WEB |
All that pass by clap their hands at you.They hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying,Is this the city that men called The perfection of beauty, The joy of the whole earth? |
Webster |
All that pass by, clap [their] hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, [saying], [Is] this the city that [men] call the Perfection of beauty, the Joy of the whole earth? |
YLT |
Clapped hands at thee have all passing by the way, They have hissed--and they shake the head At the daughter of Jerusalem: `Is this the city of which they said: The perfection of beauty, a joy to all the land?' |
Esperanto |
Kunfrapas pri vi siajn manojn cxiuj preterirantoj; Ili fajfas kaj balancas la kapon pri la filino de Jerusalem, dirante: CXu tio estas la urbo, kiun oni nomis perfektajxo de beleco, gxojo de la tuta tero? |
LXX(o) |
¥å¥ê¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ï¥ä¥ï¥í ¥å¥ò¥ô¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥é¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ç¥í ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ò¥ó¥å¥õ¥á¥í¥ï? ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |