¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 2Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¹Ì Á¤ÇϽŠÀÏÀ» ÇàÇÏ½Ã°í ¿¾³¯¿¡ ¸í·ÉÇϽЏ»¾¸À» ´Ù ÀÌ·ç¼ÌÀ½ÀÌ¿© ±àÈáÈ÷ ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ¹«³Ê¶ß¸®»ç ¿ø¼ö°¡ ³Ê·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Áñ°Å¿öÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ³× ´ëÀûÀÚµéÀÇ »Ô·Î ³ôÀÌ µé¸®°Ô Çϼ̵µ´Ù |
KJV |
The LORD hath done that which he had devised; he hath fulfilled his word that he had commanded in the days of old: he hath thrown down, and hath not pitied: and he hath caused thine enemy to rejoice over thee, he hath set up the horn of thine adversaries. |
NIV |
The LORD has done what he planned; he has fulfilled his word, which he decreed long ago. He has overthrown you without pity, he has let the enemy gloat over you, he has exalted the horn of your foes. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ º¸£½Ã´ø ÀÏÀ» ±â¾îÀÌ Çϼ̴Ù. ÀÏ·¯ µÎ¼Ì´ø ÀÏÀ» ³¡³» ÇÏ½Ã°í ¸»¾Ò´Ù. ÀÏÂî±â ¼±¾ðÇϽŠ´ë·Î »çÁ¤¾øÀÌ ³Ê¸¦ ºÎ¼ö½Ã¾ú´Ù. ¿ø¼öµéÀÇ »ÔÀ» µé¾î ¿Ã·Á ¿ìÂá°Å¸®°Ô Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ º¸£½Ã´ø ÀÏÀ» ±â¾îÀÌ Çϼ̴Ù. ÀÏ·¯µÎ¼Ì´ø ÀÏÀ» ³¡³» ÇÏ½Ã°í ¸»¾Ò´Ù. ÀÏÂî±â ¼±¾ðÇϽŴë·Î »çÁ¤¾øÀÌ ³Ê¸¦ ºÎ½Ã¾ú´Ù. ¿ø¾¥µéÀÇ »ÔÀ» µé¾î¿Ã·Á ¿ìÂá°Å¸®°Ô Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Ajin. Die HERE het gedoen wat Hy Hom voorgeneem het, sy woord volbring wat Hy sedert die dae van die voortyd beveel het; Hy het sonder verskoning afgebreek en die vyand oor jou bly gemaak, die horing van jou te?standers verhoog. |
BulVeren |
¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬Ö¬ê¬Ú¬Ý; ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬Ý ¬à¬ä ¬Õ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú. ¬³¬â¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬â¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú. |
Dan |
HERREN har gjort, som han t©¡nkte, fuldbyrdet det Ord, han sendte i fordums Dage, brudt ned uden Sk?nsel, ladet Fjender gl©¡de sig over dig, rejst Uvenners Horn. |
GerElb1871 |
Jehova hat getan, was er beschlossen, hat sein Wort erf?llt, das er von den Tagen der Vorzeit her entboten hat. Er hat schonungslos niedergerissen und den Feind sich ?ber dich freuen lassen, hat das Horn deiner Bedr?nger erh?ht. |
GerElb1905 |
Jehova hat getan, was er beschlossen, hat sein Wort erf?llt, das er von den Tagen der Vorzeit her entboten hat. Er hat schonungslos niedergerissen und den Feind sich ?ber dich freuen lassen, hat das Horn deiner Bedr?nger erh?ht. |
GerLut1545 |
Der HERR hat getan, was er vorhatte; er hat sein Wort erf?llet, das er l?ngst zuvor geboten hat; er hat ohne Barmherzigkeit zerst?ret; er hat den Feind ?ber dir erfreuet und deiner Widersacher Horn erh?het. |
GerSch |
Der HERR hat vollbracht, was er sich vorgenommen; er hat seine Drohung ausgef?hrt, die er von alters her hat verk?ndigen lassen; er hat schonungslos zerst?rt; er hat den Feind ?ber dich frohlocken lassen und das Horn deiner Widersacher erh?ht. |
UMGreek |
¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥î¥å¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥á¥é¥ø¥í ¥Ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥å¥é¥ò¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥í ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ê¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
LORD has done that which he purposed. He has fulfilled his word that he commanded in the days of old. He has thrown down, and has not pitied. And he has caused the enemy to rejoice over thee. He has exalted the horn of thine adversaries. |
AKJV |
The LORD has done that which he had devised; he has fulfilled his word that he had commanded in the days of old: he has thrown down, and has not pitied: and he has caused your enemy to rejoice over you, he has set up the horn of your adversaries. |
ASV |
Jehovah hath done that which he purposed; He hath (1) fulfilled his word that he commanded in the days of old; He hath thrown down, and hath not pitied: And he hath caused the enemy to rejoice over thee; He hath exalted the horn of thine adversaries. (1) Or finished ) |
BBE |
The Lord has done that which was his purpose; he has put into force the orders which he gave in the days which are past; pulling down without pity, he has made your hater glad over you, lifting up the horn of those who were against you. |
DRC |
Ain. The Lord hath done that which he purposed, he hath fulfilled his word, which he commanded in the days of old: he hath destroyed, and hath not spared, and he hath caused the enemy to rejoice over thee, and hath set up the horn of thy adversaries. |
Darby |
Jehovah hath done what he had devised; he hath fulfilled his word which he had commanded from the days of old: he hath thrown down, and hath not spared, and he hath caused the enemy to rejoice over thee; he hath set up the horn of thine adversaries. |
ESV |
The Lord has done what he purposed;he has carried out (See Lev. 26:14-45; Deut. 28:15-68) his word,which he commanded (ch. 1:7; Jer. 46:26) long ago; (See ver. 2) he has thrown down (ver. 2, 21) without pity; ([Ps. 38:16; 89:42]) he has made the enemy rejoice over youand exalted the ([ver. 3]) might of your foes. |
Geneva1599 |
The Lord hath done that which he had purposed: he hath fulfilled his worde that he had determined of old time: he hath throwen downe, and not spared: hee hath caused thine enemie to reioyce ouer thee, and set vp the horne of thine aduersaries. |
GodsWord |
The LORD has accomplished what he had planned to do. He carried out the threat he announced long ago. He tore you down without any pity, [Jerusalem]. He made your enemies gloat over you. He raised the weapons of your opponents. |
HNV |
The LORD has done that which he purposed; he has fulfilled his word that he commanded in the days of old;He has thrown down, and has not pitied:He has caused the enemy to rejoice over you; he has exalted the horn of your adversaries. |
JPS |
The LORD hath done that which He devised; He hath performed His word that He commanded in the days of old; He hath thrown down unsparingly; and He hath caused the enemy to rejoice over thee, He hath exalted the horn of thine adversaries. |
Jubilee2000 |
[Ain] The LORD has done [that] which he had determined; he has fulfilled his word that he had commanded from [the] time of old; he has destroyed and has not forgiven; and he has caused [thine] enemy to rejoice over thee; he has raised up the horn of thine adversaries. |
LITV |
Jehovah has done what He purposed; He fulfilled His word which He commanded from days of antiquity. He has dashed and not pitied. And He made the hater to rejoice over you; He raised the horn of your foes. |
MKJV |
The LORD has done what He has purposed; He has fulfilled His word which He commanded from the days of old. He has thrown down and not pitied. And He caused your hater to rejoice over you; He has set up the horn of your foes. |
RNKJV |
??? hath done that which he had devised; he hath fulfilled his word that he had commanded in the days of old: he hath thrown down, and hath not pitied: and he hath caused thine enemy to rejoice over thee, he hath set up the horn of thine adversaries. |
RWebster |
The LORD hath done that which he had devised ; he hath fulfilled his word that he had commanded in the days of old : he hath thrown down , and hath not pitied : and he hath caused thy enemy to rejoice over thee, he hath set up the horn of thy adversaries . |
Rotherham |
Yahweh hath done what he thought, hath carried out his word, wherewith he gave charge in the days of old, hath thrown down, and not spared,?Thus hath he let the enemy rejoice over thee, hath raised high the horn of thine adversaries. |
UKJV |
The LORD has done that which he had devised; he has fulfilled his word that he had commanded in the days of old: he has thrown down, and has not pitied: and he has caused yours enemy to rejoice over you, he has set up the horn of yours adversaries. |
WEB |
Yahweh has done that which he purposed; he has fulfilled his word that he commanded in the days of old;He has thrown down, and has not pitied:He has caused the enemy to rejoice over you; he has exalted the horn of your adversaries. |
Webster |
The LORD hath done [that] which he had devised; he hath fulfilled his word that he had commanded in the days of old: he hath thrown down, and hath not pitied: and he hath caused [thy] enemy to rejoice over thee, he hath set up the horn of thy adversaries. |
YLT |
Jehovah hath done that which He devised, He hath fulfilled His saying That He commanded from the days of old, He hath broken down and hath not pitied, And causeth an enemy to rejoice over thee, He lifted up the horn of thine adversaries. |
Esperanto |
La Eternulo plenumis tion, kion Li intencis; Li plenumis Sian vorton, kiun Li eldiris antaux longa tempo; Li detruis senindulge, Li gxojigis pri vi la malamikon, Li altigis la kornon de viaj kontrauxuloj. |
LXX(o) |
¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á ¥å¥í¥å¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥å¥î ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥õ¥å¥é¥ò¥á¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ç¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥í ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å¥í ¥ê¥å¥ñ¥á? ¥è¥ë¥é¥â¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ò¥å |