Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 1Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³»°¡ ¿ì´Ï ³» ´«¿¡ ´«¹°ÀÌ ¹° °°ÀÌ Èê·¯³»¸²ÀÌ¿© ³ª¸¦ À§·ÎÇÏ¿© ³» »ý¸íÀ» ȸº¹½ÃÄÑ ÁÙ ÀÚ°¡ ¸Ö¸® ¶°³µÀ½À̷δ٠¿ø¼öµéÀÌ À̱â¸Å ³» ÀÚ³àµéÀÌ ¿Ü·Óµµ´Ù
 KJV For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed.
 NIV "This is why I weep and my eyes overflow with tears. No one is near to comfort me, no one to restore my spirit. My children are destitute because the enemy has prevailed."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·± ÀÏÀ» ´çÇÏ°íµµ ³ª ¾îÂî Åë°îÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸®¿À. ´«¹°À» ½ñÁö ¾ÊÀ¸¸®¿À. ³ª¸¦ À§·ÎÇÏ¿© µÇ»ì·Á ÁÙ ÀÌ´Â °¡±îÀÌ ¾ó¾Àµµ ¾Ê´Â±¸·á. ¿ø¼ö°¡ ¾îÂ ¾ï¼¾Áö ³» ¾ÆµéµéÀº °áµý³ª°í ¸»¾Ò´Ù¿À.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·± ÀÏÀ» ´çÇÏ°íµµ ³ª ¾îÂî Åë°îÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸®¿À. ³ª¸¦ À§·ÎÇÏ¸ç µÇ»ì·Á ÁÙÀÌ´Â °¡±îÀÌ ¾ó¾Àµµ ¾Ê´Â±¸·á. ¿ø¾¥°¡ ¾îÂ ¾ï¼¾Áö ³» ¾ÆµéµéÀº °áÆÇ³ª°í ¸»¾Ò´Ù¿À.
 Afr1953 Ajin. Daarom ween ek, my oog, my oog loop af in water, want ver van my is die trooster wat my verkwik; my kinders is verbyster, omdat die vyand die oorhand het.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ñ¬Ù ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ñ; ¬à¬Ü¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú, ¬à¬Ü¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß ¬å¬ä¬Ö¬ê¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬Ý ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú. ¬³¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬ì¬ä ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ú.
 Dan Derover gr©¡der mit ¨ªje, det str©ªmmer med T?rer, thi langt har jeg til en Tr©ªster, som kv©¡ger min Sj©¡l; mine B©ªrn er fortabt, thi Fjenden er blevet for st©¡rk.
 GerElb1871 Dar?ber weine ich, rinnt mein Auge, mein Auge von Wasser; denn fern von mir ist ein Tr?ster, der meine Seele erquicken k?nnte; meine Kinder sind vernichtet (Eig. verw?stet,) denn der Feind hat obgesiegt.
 GerElb1905 Dar?ber weine ich, rinnt mein Auge, mein Auge von Wasser; denn fern von mir ist ein Tr?ster, der meine Seele erquicken k?nnte; meine Kinder sind vernichtet, denn der Feind hat obgesiegt.
 GerLut1545 Darum weine ich so, und meine beiden Augen flie©¬en mit Wasser, da©¬ der Tr?ster, der meine Seele sollte erquicken, ferne von mir ist. Meine Kinder sind dahin, denn der Feind hat die Oberhand gekriegt.
 GerSch Darum weine ich, und mein Auge, ja, mein Auge zerflie©¬t in Tr?nen, weil der Tr?ster, der meine Seele erquicken sollte, fern von mir ist; meine Kinder sind verw?stet, denn der Feind war zu stark.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ã¥ø ¥è¥ñ¥ç¥í¥ø ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥ñ¥å¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥è¥ç ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥ó¥ç? ¥ï ¥á¥í¥á¥æ¥ø¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï?.
 ACV For these things I weep. My eye, my eye runs down with water, because the comforter who should refresh my soul is far from me. My sons are desolate, because the enemy has prevailed.
 AKJV For these things I weep; my eye, my eye runs down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed.
 ASV For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water; Because the comforter that should refresh my soul is far from me: My children are desolate, because the enemy hath prevailed.
 BBE For these things I am weeping; my eye is streaming with water; because the comforter who might give me new life is far from me: my children are made waste, because the hater is strong.
 DRC Ain. Therefore do I weep, and my eyes run down with water: because the comforter, the relief of my soul, is far from me: my children are desolate because the enemy hath prevailed.
 Darby For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water: for the comforter that should revive my soul is far from me; my children are desolate, for the enemy hath prevailed.
 ESV For these things (See Jer. 13:17) I weep;my eyes flow with tears;for (ver. 2, 21) a comforter is far from me,one to ([ver. 11]) revive my spirit;my children are desolate,for the enemy has prevailed.
 Geneva1599 For these things I weepe: mine eye, euen mine eye casteth out water, because the comforter that should refresh my soule, is farre from me: my children are desolate, because the enemie preuailed.
 GodsWord I'm crying because of [all] these things. My eyes--my eyes flow with tears. No one can give me the comfort I need to keep me alive. Everyone is too far away from me. My children are devastated because my enemies have won."
 HNV For these things I weep; my eye, my eye runs down with water;Because the comforter who should refresh my soul is far from me:My children are desolate, because the enemy has prevailed.
 JPS 'For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water; because the comforter is far from me, even he that should refresh my soul; my children are desolate, because the enemy hath prevailed.'
 Jubilee2000 [Ain] For these [things] I weep; my eyes, my eyes stream with water because the comforter that gives rest unto my soul has left me; my sons are desolate because the enemy prevailed.
 LITV I weep for these; my eye, my eye runs down with water, because far from me is a comforter reviving my soul. My sons are desolated because the enemy prevails.
 MKJV For these I weep; my eye, my eye runs down with water, because the comforter who could refresh my soul is far from me. My sons are desolated because the enemy prevails.
 RNKJV For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed.
 RWebster For these things I weep ; my eye , my eye runneth down with water , because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate , because the enemy prevailed . {relieve: Heb. bring back}
 Rotherham For these things, am, I, weeping, Mine eye, mine eye, is running down with waters, for, far from me, is any who could comfort, could bring back my life,?My sons are amazed, for strong is the foe.
 UKJV For these things I weep; mine eye, mine eye runs down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed.
 WEB For these things I weep; my eye, my eye runs down with water;Because the comforter who should refresh my soul is far from me:My children are desolate, because the enemy has prevailed.
 Webster For these [things] I weep; my eye, my eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed.
 YLT For these I am weeping, My eye, my eye, is running down with waters, For, far from me hath been a comforter, Refreshing my soul, My sons have been desolate, For mighty hath been an enemy.
 Esperanto Pro tio mi ploras kaj miaj ambaux okuloj abunde fluigas akvon; CXar malproksime de mi estas konsolanto, kiu povus revigligi mian animon; Miaj infanoj pereis, cxar la malamiko venkis.
 LXX(o) ¥ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ï¥ó¥é ¥å¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥è¥ç ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø¥í ¥ì¥å ¥ï ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ø¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ø¥è¥ç ¥ï ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø