Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 1Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ ³» ¿µÅä ¾È ³ªÀÇ ¸ðµç ¿ë»çµéÀ» ¾ø´Â °Í °°ÀÌ ¿©±â½Ã°í ¼ºÈ¸¸¦ ¸ð¾Æ ³» û³âµéÀ» ºÎ¼ö½ÉÀÌ¿© ó³à µþ À¯´Ù¸¦ ³» ÁÖ²²¼­ ¼úƲ¿¡ ¹âÀ¸¼Ìµµ´Ù
 KJV The LORD hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the LORD hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress.
 NIV "The Lord has rejected all the warriors in my midst; he has summoned an army against me to crush my young men. In his winepress the Lord has trampled the Virgin Daughter of Judah.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ´Â Àû±ºÀ» ºÒ·¯ µé¿© ³ªÀÇ ±º´ë¸¦ Ãĺμö°í, ÀÌ ¼º¿¡¼­ ³ªÀÇ ¿ë»çµéÀ» ¸ô¾Æ ³»¼Ì´Ù¿À. ³ªÀÇ ÁÖ´Â Æ÷µµ¸¦ ¼úƲ¿¡ ³Ö°í Áþ¹âµí ¼ýó³à °°Àº ÀÌ À¯´ÙÀÇ ¼öµµ¸¦ Áþ¹âÀ¸¼Ì´Ù¿À.
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ´Â Àû±ºÀ» ºÒ·¯µé¿© ³ªÀÇ ±º´ë¸¦ Ãĺνðí ÀÌ ¼º¿¡¼­ ³ªÀÇ ¿ë»çµéÀ» ¸ô¾Æ³»¼Ì´Ù¿À. ³ªÀÇ ÁÖ´Â Æ÷µµ¸¦ ¼úƲ¿¡ ³Ö°í Áþ¹âµí ¼öó³à °°Àº ÀÌ À¯´ëÀÇ ¼öµµ¸¦ Áþ¹âÀ¸¼Ì´Ù¿À.
 Afr1953 Samek. Die Here het al my magtiges binne-in my verwerp, Hy het teen my 'n feestyd uitgeroep om my jongmanne te verbreek; die Here het die parskuip getrap vir die jonkvrou, die dogter van Juda.
 BulVeren ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß; ¬ã¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬Ò¬à¬â, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú; ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ñ ¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ.
 Dan Herren forkasted de v©¡ldige udi min Midte, han indb©ªd til Fest p? mig for at knuse mine unge, tr?dte Persen til Dom over Jomfruen, Judas Datter.
 GerElb1871 Der Herr hat alle meine Starken weggerafft in meiner Mitte; er hat ein Fest (O. eine Festversammlung, n?ml. der Feinde; vergl. Kap. 2,22) wider mich ausgerufen, um meine J?nglinge zu zerschmettern; der Herr hat der Jungfrau, der Tochter Juda, die Kelter getreten.
 GerElb1905 Der Herr hat alle meine Starken weggerafft in meiner Mitte; er hat ein Fest wider mich ausgerufen, um meine J?nglinge zu zerschmettern; der Herr hat der Jungfrau, der Tochter Juda, die Kelter getreten.
 GerLut1545 Der HERR hat zertreten alle meine Starken, so ich hatte; er hat ?ber mich ein Fest ausrufen lassen, meine junge Mannschaft zu verderben. Der HERR hat der Jungfrauen Tochter Juda eine Kelter treten lassen.
 GerSch Der Herr hat alle Helden in meiner Mitte verworfen; er hat eine Schar wider mich berufen, meine Auserlesenen zu zerschmettern. Der Herr hat der Jungfrau, der Tochter Juda, die Kelter getreten.
 UMGreek ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ñ¥ø¥ò¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ë¥ç¥í¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï¥í, ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥É¥ï¥ô¥ä¥á.
 ACV LORD has trodden under foot all my mighty men in the midst of me. He has called a solemn assembly against me to crush my young men. LORD has trodden the virgin daughter of Judah as in a winepress.
 AKJV The LORD has trodden under foot all my mighty men in the middle of me: he has called an assembly against me to crush my young men: the LORD has trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a wine press.
 ASV The Lord hath set at nought all my mighty men in the midst of me; He hath called a solemn assembly against me to crush my young men: The Lord hath trodden as in a winepress the virgin daughter of Judah.
 BBE The Lord has made sport of all my men of war in me, he has got men together against me to send destruction on my young men: the virgin daughter of Judah has been crushed like grapes under the feet of the Lord.
 DRC Samech. The Lord hath taken away all my mighty men out of the midst of me: he hath called against me the time, to destroy my chosen men: the Lord hath trodden the winepress for the virgin daughter of Juda.
 Darby The Lord hath cast down all my mighty men in the midst of me; he hath called an assembly against me to crush my young men; the Lord hath trodden as a winepress the virgin daughter of Judah.
 ESV The Lord rejectedall my mighty men in my midst;he summoned an assembly against meto crush my young men; ([Isa. 63:2, 3]) the Lord has trodden as in a winepressthe virgin daughter of Judah.
 Geneva1599 The Lord hath troden vnder foote all my valiant men in the middes of me: he hath called an assembly against me to destroy my yong men: the Lord hath troden the wine presse vpon the virgine the daughter of Iudah.
 GodsWord The Lord has treated all the warriors inside my [walls] with contempt. He called an army to defeat my young men. The LORD trampled the people of Judah in a winepress.
 HNV The Lord has set at nothing all my mighty men in the midst of me;He has called a solemn assembly against me to crush my young men:The Lord has trodden as in a winepress the virgin daughter of Judah.
 JPS The Lord hath set at nought all my mighty men in the midst of me; He hath called a solemn assembly against me to crush my young men; the Lord hath trodden as in a winepress the virgin the daughter of Judah.'
 Jubilee2000 [Samech] The Lord has trodden under foot all my mighty [men] in the midst of me; he has called a company against me to crush my young men; the Lord has trodden the virgin daughter of Judah [as] in a winepress.
 LITV The Lord has trampled all my mighty ones in my midst. He called a gathering against me to crush my young men. As a winepress, the Lord trod the virgin daughter of Judah.
 MKJV The LORD has trampled all my mighty ones in my midst; He has called a gathering against me to crush my young men. The LORD has trod the virgin daughter of Judah, as in a winepress.
 RNKJV ??? hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: ???? hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress.
 RWebster The Lord hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men : the Lord hath trodden the virgin , the daughter of Judah , as in a winepress . {the virgin...: or, the winepress of the virgin, etc}
 Rotherham My Lord, hath flouted at all my magnates, in my midst, He hath called against me a host, to crush my young men,?A winepress, hath My Lord trodden, to the virgin, the daughter of Judah.
 UKJV The LORD has trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he has called an assembly against me to crush my young men: the LORD has trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress.
 WEB The Lord has set at nothing all my mighty men in the midst of me;He has called a solemn assembly against me to crush my young men:The Lord has trodden as in a winepress the virgin daughter of Judah.
 Webster The Lord hath trodden under foot all my mighty [men] in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the Lord hath trodden the virgin, the daughter of Judah, [as] in a wine-press.
 YLT Trodden down all my mighty ones hath the Lord in my midst, He proclaimed against me an appointed time, To destroy my young men, A wine-press hath the Lord trodden, To the virgin daughter of Judah.
 Esperanto La Sinjoro dispremis per la piedoj cxiujn miajn fortulojn interne de mi; Li kunvokis festan kunvenon kontraux min, por disbati miajn junulojn; Kiel en vinpremejo la Sinjoro piedpremis la virgulinon-filinon de Jehuda.
 LXX(o) ¥å¥î¥ç¥ñ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ë¥ç¥í¥ï¥í ¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ø ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥é ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ë¥á¥é¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø