¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 1Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ³» ¿µÅä ¾È ³ªÀÇ ¸ðµç ¿ë»çµéÀ» ¾ø´Â °Í °°ÀÌ ¿©±â½Ã°í ¼ºÈ¸¸¦ ¸ð¾Æ ³» û³âµéÀ» ºÎ¼ö½ÉÀÌ¿© ó³à µþ À¯´Ù¸¦ ³» ÁÖ²²¼ ¼úƲ¿¡ ¹âÀ¸¼Ìµµ´Ù |
KJV |
The LORD hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the LORD hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress. |
NIV |
"The Lord has rejected all the warriors in my midst; he has summoned an army against me to crush my young men. In his winepress the Lord has trampled the Virgin Daughter of Judah. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ´Â Àû±ºÀ» ºÒ·¯ µé¿© ³ªÀÇ ±º´ë¸¦ Ãĺμö°í, ÀÌ ¼º¿¡¼ ³ªÀÇ ¿ë»çµéÀ» ¸ô¾Æ ³»¼Ì´Ù¿À. ³ªÀÇ ÁÖ´Â Æ÷µµ¸¦ ¼úƲ¿¡ ³Ö°í Áþ¹âµí ¼ýó³à °°Àº ÀÌ À¯´ÙÀÇ ¼öµµ¸¦ Áþ¹âÀ¸¼Ì´Ù¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ´Â Àû±ºÀ» ºÒ·¯µé¿© ³ªÀÇ ±º´ë¸¦ Ãĺνðí ÀÌ ¼º¿¡¼ ³ªÀÇ ¿ë»çµéÀ» ¸ô¾Æ³»¼Ì´Ù¿À. ³ªÀÇ ÁÖ´Â Æ÷µµ¸¦ ¼úƲ¿¡ ³Ö°í Áþ¹âµí ¼öó³à °°Àº ÀÌ À¯´ëÀÇ ¼öµµ¸¦ Áþ¹âÀ¸¼Ì´Ù¿À. |
Afr1953 |
Samek. Die Here het al my magtiges binne-in my verwerp, Hy het teen my 'n feestyd uitgeroep om my jongmanne te verbreek; die Here het die parskuip getrap vir die jonkvrou, die dogter van Juda. |
BulVeren |
¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß; ¬ã¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬Ò¬à¬â, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú; ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ñ ¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ. |
Dan |
Herren forkasted de v©¡ldige udi min Midte, han indb©ªd til Fest p? mig for at knuse mine unge, tr?dte Persen til Dom over Jomfruen, Judas Datter. |
GerElb1871 |
Der Herr hat alle meine Starken weggerafft in meiner Mitte; er hat ein Fest (O. eine Festversammlung, n?ml. der Feinde; vergl. Kap. 2,22) wider mich ausgerufen, um meine J?nglinge zu zerschmettern; der Herr hat der Jungfrau, der Tochter Juda, die Kelter getreten. |
GerElb1905 |
Der Herr hat alle meine Starken weggerafft in meiner Mitte; er hat ein Fest wider mich ausgerufen, um meine J?nglinge zu zerschmettern; der Herr hat der Jungfrau, der Tochter Juda, die Kelter getreten. |
GerLut1545 |
Der HERR hat zertreten alle meine Starken, so ich hatte; er hat ?ber mich ein Fest ausrufen lassen, meine junge Mannschaft zu verderben. Der HERR hat der Jungfrauen Tochter Juda eine Kelter treten lassen. |
GerSch |
Der Herr hat alle Helden in meiner Mitte verworfen; er hat eine Schar wider mich berufen, meine Auserlesenen zu zerschmettern. Der Herr hat der Jungfrau, der Tochter Juda, die Kelter getreten. |
UMGreek |
¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ñ¥ø¥ò¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ë¥ç¥í¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï¥í, ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥É¥ï¥ô¥ä¥á. |
ACV |
LORD has trodden under foot all my mighty men in the midst of me. He has called a solemn assembly against me to crush my young men. LORD has trodden the virgin daughter of Judah as in a winepress. |
AKJV |
The LORD has trodden under foot all my mighty men in the middle of me: he has called an assembly against me to crush my young men: the LORD has trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a wine press. |
ASV |
The Lord hath set at nought all my mighty men in the midst of me; He hath called a solemn assembly against me to crush my young men: The Lord hath trodden as in a winepress the virgin daughter of Judah. |
BBE |
The Lord has made sport of all my men of war in me, he has got men together against me to send destruction on my young men: the virgin daughter of Judah has been crushed like grapes under the feet of the Lord. |
DRC |
Samech. The Lord hath taken away all my mighty men out of the midst of me: he hath called against me the time, to destroy my chosen men: the Lord hath trodden the winepress for the virgin daughter of Juda. |
Darby |
The Lord hath cast down all my mighty men in the midst of me; he hath called an assembly against me to crush my young men; the Lord hath trodden as a winepress the virgin daughter of Judah. |
ESV |
The Lord rejectedall my mighty men in my midst;he summoned an assembly against meto crush my young men; ([Isa. 63:2, 3]) the Lord has trodden as in a winepressthe virgin daughter of Judah. |
Geneva1599 |
The Lord hath troden vnder foote all my valiant men in the middes of me: he hath called an assembly against me to destroy my yong men: the Lord hath troden the wine presse vpon the virgine the daughter of Iudah. |
GodsWord |
The Lord has treated all the warriors inside my [walls] with contempt. He called an army to defeat my young men. The LORD trampled the people of Judah in a winepress. |
HNV |
The Lord has set at nothing all my mighty men in the midst of me;He has called a solemn assembly against me to crush my young men:The Lord has trodden as in a winepress the virgin daughter of Judah. |
JPS |
The Lord hath set at nought all my mighty men in the midst of me; He hath called a solemn assembly against me to crush my young men; the Lord hath trodden as in a winepress the virgin the daughter of Judah.' |
Jubilee2000 |
[Samech] The Lord has trodden under foot all my mighty [men] in the midst of me; he has called a company against me to crush my young men; the Lord has trodden the virgin daughter of Judah [as] in a winepress. |
LITV |
The Lord has trampled all my mighty ones in my midst. He called a gathering against me to crush my young men. As a winepress, the Lord trod the virgin daughter of Judah. |
MKJV |
The LORD has trampled all my mighty ones in my midst; He has called a gathering against me to crush my young men. The LORD has trod the virgin daughter of Judah, as in a winepress. |
RNKJV |
??? hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: ???? hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress. |
RWebster |
The Lord hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men : the Lord hath trodden the virgin , the daughter of Judah , as in a winepress . {the virgin...: or, the winepress of the virgin, etc} |
Rotherham |
My Lord, hath flouted at all my magnates, in my midst, He hath called against me a host, to crush my young men,?A winepress, hath My Lord trodden, to the virgin, the daughter of Judah. |
UKJV |
The LORD has trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he has called an assembly against me to crush my young men: the LORD has trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress. |
WEB |
The Lord has set at nothing all my mighty men in the midst of me;He has called a solemn assembly against me to crush my young men:The Lord has trodden as in a winepress the virgin daughter of Judah. |
Webster |
The Lord hath trodden under foot all my mighty [men] in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the Lord hath trodden the virgin, the daughter of Judah, [as] in a wine-press. |
YLT |
Trodden down all my mighty ones hath the Lord in my midst, He proclaimed against me an appointed time, To destroy my young men, A wine-press hath the Lord trodden, To the virgin daughter of Judah. |
Esperanto |
La Sinjoro dispremis per la piedoj cxiujn miajn fortulojn interne de mi; Li kunvokis festan kunvenon kontraux min, por disbati miajn junulojn; Kiel en vinpremejo la Sinjoro piedpremis la virgulinon-filinon de Jehuda. |
LXX(o) |
¥å¥î¥ç¥ñ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ë¥ç¥í¥ï¥í ¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ø ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥é ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ë¥á¥é¥ø |