¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 52Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç·É°ü ´ÀºÎ»ç¶ó´ÜÀº ±×µéÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ ¸³³ª¿¡ ÀÖ´Â ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿Õ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¸Å |
KJV |
So Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah. |
NIV |
Nebuzaradan the commander took them all and brought them to the king of Babylon at Riblah. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Ä£À§´ëÀå ´ÀºÎ»ç¶ó´ÜÀº À̵éÀ» ¸ðµÎ ¸®ºí¶ó¿¡ ¸Ó¹«¸£°í ÀÖ´ø ¹Ùºô·Ð ¿Õ¿¡°Ô ³Ñ°å´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Ä£À§´ëÀå ´ÀºÎ»ç¶ó´ÜÀº À̵éÀ» ¸ðµÎ ¸³³ª¿¡¼ ¹Ùº§·Ð¿ÕÀº ±×µéÀ» óÇüÇÏ¿´´Ù. ÀÌ·¸°Ô À¯´ë¹é¼ºµéÀº »ç·ÎÀâÇô °í±¹À» ¶°³ª°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Nebusar?dan, die owerste van die lyfwag, het hulle geneem en hulle na die koning van Babel, na Ribla gebring. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ý¬à¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬Ù¬Ñ¬â¬Õ¬Ñ¬ß ¬Ô¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬Ó ¬²¬Ú¬Ó¬Ý¬Ñ. |
Dan |
dem tog ¨ªversten for Livvagten Nebuzaradan og f©ªrte til Babels Konge i Ribla |
GerElb1871 |
Und Nebusaradan, der Oberste der Trabanten, nahm sie und brachte sie zu dem K?nig von Babel nach Ribla. |
GerElb1905 |
Und Nebusaradan, der Oberste der Leibwache, nahm sie und brachte sie zu dem K?nig von Babel nach Ribla. |
GerLut1545 |
Diese nahm Nebusar-Adan, der Hauptmann, und brachte sie dem K?nige zu Babel gen Riblath. |
GerSch |
diese nahm Nebusaradan, der Oberste der Leibwache, fest und f?hrte sie zum K?nig von Babel nach Ribla. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Í¥å¥â¥ï¥ô¥æ¥á¥ñ¥á¥ä¥á¥í ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥î ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥å¥é? ¥Ñ¥é¥â¥ë¥á. |
ACV |
And Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah. |
AKJV |
So Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah. |
ASV |
And Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah. |
BBE |
These Nebuzaradan, the captain of the armed men, took with him to the king of Babylon at Riblah. |
DRC |
And Nabuzardan the general took them, and brought them to the king of Babylon, to Reblatha. |
Darby |
And Nebuzar-adan the captain of the body-guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah; |
ESV |
And Nebuzaradan the captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at (ver. 9, 10) Riblah. |
Geneva1599 |
Nebuzar-adan the chiefe stewarde tooke them, and brought them to the king of Babel to Riblah. |
GodsWord |
Nebuzaradan, the captain of the guard, took them and brought them to the king of Babylon at Riblah. |
HNV |
Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah. |
JPS |
And Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah. |
Jubilee2000 |
So Nebuzaradan the captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon to Riblah. |
LITV |
And Nebu-zaradan, the chief of the executioners, took them and led them to the king of Babylon, to Riblah. |
MKJV |
And Nebu-zaradan the chief of the executioners took them and brought them to the king of Babylon to Riblah. |
RNKJV |
So Nebuzar-adan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah. |
RWebster |
So Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah . |
Rotherham |
And when Nebuzaradan chief the royal executioners, bad taken them, and brought them unto the king of Babylon at Riblah, |
UKJV |
So Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah. |
WEB |
Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah. |
Webster |
So Nebuzar-adan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah. |
YLT |
and Nebuzar-Adan, chief of the executioners, taketh them, and bringeth them unto the king of Babylon to Riblah, |
Esperanto |
Ilin prenis Nebuzaradan, la estro de la korpogardistoj, kaj forkondukis al la regxo de Babel en Riblan. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥æ¥á¥ñ¥ä¥á¥í ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥ì¥á¥ã¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ä¥å¥â¥ë¥á¥è¥á |