Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 52Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿ÕÀÌ ÇϸÀ ¶¥ ¸³³ª¿¡¼­ ´Ù ÃÄ Á׿´´õ¶ó ÀÌ¿Í °°ÀÌ À¯´Ù°¡ »ç·ÎÀâÇô º»±¹¿¡¼­ ¶°³µ´õ¶ó
 KJV And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land.
 NIV There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed. So Judah went into captivity, away from her land.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× °÷ ÇϸÀ ¶¥ ¸®ºí¶ó¿¡¼­ ¹Ùºô·Ð ¿ÕÀº ±×µéÀ» óÇüÇÏ¿´´Ù. ÀÌ·¸°Ô À¯´Ù ¹é¼ºµéÀº »ç·ÎÀâÇô °í±¹À» ¶°³ª°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ
 Afr1953 En die koning van Babel het hulle neergeslaan en hulle gedood in Ribla, in die land Hamat. So is dan Juda uit sy land in ballingskap weggevoer.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬å¬Ò¬Ú ¬Ó ¬²¬Ú¬Ó¬Ý¬Ñ, ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬¦¬Þ¬Ñ¬ä. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan og Babels Konge lod dem dr©¡be i Ribla i Hamats Land. S? f©ªrtes Juda i Landflygtighed fra sit Land.
 GerElb1871 Und der K?nig von Babel erschlug sie und t?tete sie zu Ribla im Lande Hamath. -Und so wurde Juda aus seinem Lande weggef?hrt.
 GerElb1905 Und der K?nig von Babel erschlug sie und t?tete sie zu Ribla im Lande Hamath. Und so wurde Juda aus seinem Lande weggef?hrt.
 GerLut1545 Und der K?nig zu Babel schlug sie tot zu Riblath, die im Lande Hemath liegt. Also ward Juda aus seinem Lande weggef?hret.
 GerSch Der K?nig von Babel aber lie©¬ sie zu Ribla, im Lande Hamat totschlagen. So wurde Juda aus seinem Lande weggef?hrt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥Ñ¥é¥â¥ë¥á, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥Á¥é¥ì¥á¥è. ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ì¥å¥ó¥ø¥ê¥é¥ò¥è¥ç ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.
 AKJV And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land.
 ASV And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.
 BBE And the king of Babylon put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was taken prisoner away from his land.
 DRC And the king of Babylon struck them, and put them to death in Reblatha, in the land of Emath: and Juda was carried away captive out of his land.
 Darby and the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his land.
 ESV And the king of Babylon struck them down, and put them to death at ([See ver. 26 above]) Riblah in the land of Hamath. So Judah was taken into exile out of its land.
 Geneva1599 And the king of Babel smote them, and slewe them in Riblah, in the lande of Hamath: thus Iudah was caried away captiue out of his owne land.
 GodsWord The king of Babylon executed them at Riblah in the territory of Hamath. So the people of Judah were captives as they left their land.
 HNV The king of Babylon struck them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out ofhis land.
 JPS And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.
 Jubilee2000 And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land.
 LITV And the king of Babylon struck them and slaughtered them in Riblah in the land of Hamath. And Judah was exiled from off his land.
 MKJV And the king of Babylon struck them and slaughtered them in Riblah in the land of Hamath. So Judah was exiled out of his own land.
 RNKJV And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land.
 RWebster And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath . Thus Judah was carried away captive out of his own land .
 Rotherham then did the king of Babylon smite them and put them to death at Riblah in the land of Hamath,?thus carried he Judah captive away from off their own soil.
 UKJV And the king of Babylon stroke them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land.
 WEB The king of Babylon struck them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out ofhis land.
 Webster And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah, in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land.
 YLT and the king of Babylon smiteth them, and putteth them to death in Riblah, in the land of Hamath, and he removeth Judah from off its own ground.
 Esperanto Kaj la regxo de Babel frapis ilin kaj mortigis ilin en Ribla, en la lando HXamat. Tiamaniere Jehuda estis elhejmigita el sia lando.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥å¥í ¥ä¥å¥â¥ë¥á¥è¥á ¥å¥í ¥ã¥ç ¥á¥é¥ì¥á¥è


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø