¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 52Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ùº§·ÐÀÇ ¿ÕÀÌ ÇϸÀ ¶¥ ¸³³ª¿¡¼ ´Ù ÃÄ Á׿´´õ¶ó ÀÌ¿Í °°ÀÌ À¯´Ù°¡ »ç·ÎÀâÇô º»±¹¿¡¼ ¶°³µ´õ¶ó |
KJV |
And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land. |
NIV |
There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed. So Judah went into captivity, away from her land. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× °÷ ÇϸÀ ¶¥ ¸®ºí¶ó¿¡¼ ¹Ùºô·Ð ¿ÕÀº ±×µéÀ» óÇüÇÏ¿´´Ù. ÀÌ·¸°Ô À¯´Ù ¹é¼ºµéÀº »ç·ÎÀâÇô °í±¹À» ¶°³ª°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
|
Afr1953 |
En die koning van Babel het hulle neergeslaan en hulle gedood in Ribla, in die land Hamat. So is dan Juda uit sy land in ballingskap weggevoer. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬å¬Ò¬Ú ¬Ó ¬²¬Ú¬Ó¬Ý¬Ñ, ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬¦¬Þ¬Ñ¬ä. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
og Babels Konge lod dem dr©¡be i Ribla i Hamats Land. S? f©ªrtes Juda i Landflygtighed fra sit Land. |
GerElb1871 |
Und der K?nig von Babel erschlug sie und t?tete sie zu Ribla im Lande Hamath. -Und so wurde Juda aus seinem Lande weggef?hrt. |
GerElb1905 |
Und der K?nig von Babel erschlug sie und t?tete sie zu Ribla im Lande Hamath. Und so wurde Juda aus seinem Lande weggef?hrt. |
GerLut1545 |
Und der K?nig zu Babel schlug sie tot zu Riblath, die im Lande Hemath liegt. Also ward Juda aus seinem Lande weggef?hret. |
GerSch |
Der K?nig von Babel aber lie©¬ sie zu Ribla, im Lande Hamat totschlagen. So wurde Juda aus seinem Lande weggef?hrt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥Ñ¥é¥â¥ë¥á, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥Á¥é¥ì¥á¥è. ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ì¥å¥ó¥ø¥ê¥é¥ò¥è¥ç ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land. |
AKJV |
And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land. |
ASV |
And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land. |
BBE |
And the king of Babylon put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was taken prisoner away from his land. |
DRC |
And the king of Babylon struck them, and put them to death in Reblatha, in the land of Emath: and Juda was carried away captive out of his land. |
Darby |
and the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his land. |
ESV |
And the king of Babylon struck them down, and put them to death at ([See ver. 26 above]) Riblah in the land of Hamath. So Judah was taken into exile out of its land. |
Geneva1599 |
And the king of Babel smote them, and slewe them in Riblah, in the lande of Hamath: thus Iudah was caried away captiue out of his owne land. |
GodsWord |
The king of Babylon executed them at Riblah in the territory of Hamath. So the people of Judah were captives as they left their land. |
HNV |
The king of Babylon struck them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out ofhis land. |
JPS |
And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land. |
Jubilee2000 |
And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land. |
LITV |
And the king of Babylon struck them and slaughtered them in Riblah in the land of Hamath. And Judah was exiled from off his land. |
MKJV |
And the king of Babylon struck them and slaughtered them in Riblah in the land of Hamath. So Judah was exiled out of his own land. |
RNKJV |
And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land. |
RWebster |
And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath . Thus Judah was carried away captive out of his own land . |
Rotherham |
then did the king of Babylon smite them and put them to death at Riblah in the land of Hamath,?thus carried he Judah captive away from off their own soil. |
UKJV |
And the king of Babylon stroke them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land. |
WEB |
The king of Babylon struck them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out ofhis land. |
Webster |
And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah, in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land. |
YLT |
and the king of Babylon smiteth them, and putteth them to death in Riblah, in the land of Hamath, and he removeth Judah from off its own ground. |
Esperanto |
Kaj la regxo de Babel frapis ilin kaj mortigis ilin en Ribla, en la lando HXamat. Tiamaniere Jehuda estis elhejmigita el sia lando. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥å¥í ¥ä¥å¥â¥ë¥á¥è¥á ¥å¥í ¥ã¥ç ¥á¥é¥ì¥á¥è |