¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 47Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î º¸¶ó ³¯ÀÌ À̸£¸®´Ï ³»°¡ ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿ì»óµéÀ» ¹úÇÒ °ÍÀ̶ó ±× ¿Â ¶¥ÀÌ Ä¡¿åÀ» ´çÇÏ°Ú°í ±× Á×ÀÓ ´çÇÒ ÀÚ°¡ ¸ðµÎ ±× °¡¿îµ¥¿¡ ¾þµå·¯Áú °ÍÀ̸ç |
KJV |
Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her. |
NIV |
For the time will surely come when I will punish the idols of Babylon; her whole land will be disgraced and her slain will all lie fallen within her. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ùºô·ÐÀÇ ½Å»óµéÀ» ¹úÇÒ ³¯ÀÌ ÀÌÁ¦ ´Ù°¡ ¿Ô´Ù. ±× ³ª¶ó ¹æ¹æ°î°î Áְ˵éÀÌ µù±¼¾î ¿Â ±¹¹ÎÀÌ ¾ó±¼À» µé ¼ö ¾ø°Ô µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ùº§·ÐÀÇ ½Å»óµéÀ» ¹úÇÒ ³¯ÀÌ ÀÌÁ¦ ´Ù°¡¿Ô´Ù. ±× ³ª¶ó ¹æ¹æ°î°î ½ÃüµéÀÌ µù±¼¾î ¿Â ±¹¹ÎÀÌ ¾ó±¼À» µé ¼ö ¾ø°Ô µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
Daarom, kyk, daar kom dae dat Ek besoeking sal doen oor die gesnede beelde van Babel; en sy hele land sal beskaamd staan, en al sy gesneuweldes sal daarin val. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Se, derfor skal Dage komme, da jeg hjems©ªger Babels Gudebilleder, og alt dets Land bliver til Skamme, og alle deri skal falde p? Valen. |
GerElb1871 |
Darum siehe, Tage kommen, da ich die geschnitzten Bilder Babels heimsuchen werde; und sein ganzes Land wird besch?mt werden, und alle seine Erschlagenen werden in seiner Mitte fallen. |
GerElb1905 |
Darum siehe, Tage kommen, da ich die geschnitzten Bilder Babels heimsuchen werde; und sein ganzes Land wird besch?mt werden, und alle seine Erschlagenen werden in seiner Mitte fallen. |
GerLut1545 |
Darum siehe, es kommt die Zeit, da©¬ ich die G?tzen zu Babel heimsuchen will, und ihr ganzes Land zuschanden werden soll, und ihre Erschlagenen drinnen liegen werden. |
GerSch |
Darum siehe, es kommen Tage, da ich ?ber die G?tzen Babels Gericht halten will; da soll ihr ganzes Land zuschanden werden und alle ihre Erschlagenen in ihrer Mitte fallen. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ã¥ë¥ô¥ð¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
Therefore, behold, the days come, that I will execute judgment upon the graven images of Babylon. And her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her. |
AKJV |
Therefore, behold, the days come, that I will do judgment on the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the middle of her. |
ASV |
Therefore, behold, the days come, that I will execute judgment upon the graven images of Babylon; and her whole land shall be confounded; and all her slain shall fall in the midst of her. |
BBE |
For this cause, truly, the days are coming when I will send punishment on the images of Babylon, and all her land will be shamed, and her dead will be falling down in her. |
DRC |
Therefore behold the days come, and I will visit the idols of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her. |
Darby |
Therefore behold, days are coming when I will punish the graven images of Babylon; and her whole land shall be put to shame, and all her slain shall fall in the midst of her. |
ESV |
Therefore, behold, the days are comingwhen ([ch. 50:2]) I will punish the images of Babylon; ([ch. 50:12]) her whole land shall be put to shame,and all her slain shall fall in the midst of her. |
Geneva1599 |
Therefore beholde, the dayes come, that I will visite the images of Babel, and the whole land shalbe confounded, and all her slayne shall fall in the middes of her. |
GodsWord |
That is why the days are coming when I will punish Babylon's idols. The whole country will be put to shame, and all its soldiers will lie dead. |
HNV |
Therefore, behold, the days come, that I will execute judgment on the engraved images of Babylon; and her whole land shall beconfounded; and all her slain shall fall in the midst of her. |
JPS |
Therefore behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon, and her whole land shall be ashamed; and all her slain shall fall in the midst of her. |
Jubilee2000 |
Therefore, behold, the days come that I will visit the graven images of Babylon; and her whole land shall be ashamed, and all her dead shall fall in the midst of her. |
LITV |
So behold, the days come that I will punish on the idols of Babylon. And all her land shall be put to shame, and all her slain shall fall in her midst. |
MKJV |
So, behold, the days come that I will punish the idols of Babylon. And all her land shall be put to shame, and all her slain shall fall in her midst. |
RNKJV |
Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her. |
RWebster |
Therefore, behold, the days come , that I will execute judgment upon the graven images of Babylon : and her whole land shall be confounded , and all her slain shall fall in the midst of her. {do...: Heb. visit upon} |
Rotherham |
Therefore, lo! days coming when I will bring punishment upon the images of Babylon, And all her land, shall turn pale,?Yea, all her wounded, shall fall in her midst. |
UKJV |
Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her. |
WEB |
Therefore, behold, the days come, that I will execute judgment on the engraved images of Babylon; and her whole land shall beconfounded; and all her slain shall fall in the midst of her. |
Webster |
Therefore behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her. |
YLT |
Therefore, lo, days are coming, And I have seen after the graven images of Babylon. And all its land is ashamed, And all its pierced ones do fall in its midst. |
Esperanto |
Tial jen venos tempo, kaj Mi vizitos la idolojn en Babel, kaj gxia tuta lando estos hontigita, kaj cxiuj gxiaj mortigitoj falos meze de gxi. |
LXX(o) |
|