Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 45Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ªÀÇ ¹é¼º¾Æ ³ÊÈñ´Â ±× Áß¿¡¼­ ³ª¿Í °¢±â ¿©È£¿ÍÀÇ Áø³ë¸¦ ÇÇÇ϶ó
 KJV My people, go ye out of the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of the LORD.
 NIV "Come out of her, my people! Run for your lives! Run from the fierce anger of the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ³» ¹é¼º¾Æ, ³ÊÈñ´Â ¹Ùºô·Ð¼º¿¡¼­ ºüÁ® ³ª¿Í ³»°¡ ÅͶ߸®´Â È­¸¦ ÀÔÁö ¸»°í ¸ñ¼ûÀ» °ÇÁ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³» ¹é¼º¾Æ. ³ÊÈñ´Â ¹Ùº§·Ð ¼º¿¡¼­ ºüÁ®³ª¿Í ³»°¡ ÅͶ߸®´Â È­¸¦ ÀÔÁö ¸»°í ¸ñ¼ûÀ» °ÇÁ®¶ó.
 Afr1953 Gaan uit hom uit, my volk, en red elkeen sy lewe van die toorngloed van die HERE!
 BulVeren ¬ª¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬ä¬Ö ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ö ¬®¬à¬Û, ¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ä¬ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡!
 Dan Drag ud deraf, mit Folk, enhver redde sit Liv for HERRENs gl©ªdende Harme.
 GerElb1871 Ziehet aus ihm hinaus, mein Volk, und rettet ein jeder sein Leben vor der Glut des Zornes Jehovas!
 GerElb1905 Ziehet aus ihm hinaus, mein Volk, und rettet ein jeder sein Leben vor der Glut des Zornes Jehovas!
 GerLut1545 Ziehet heraus, mein Volk, und errette ein jeglicher seine Seele vor dem grimmigen Zorn des HERRN!
 GerSch Gehet fort aus ihrem Bereiche, mein Volk, und rettet ein jeder seine Seele vor dem grimmigen Zorn des HERRN!
 UMGreek ¥Ë¥á¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô
 ACV My people, go ye out of the midst of her, and save yourselves each man from the fierce anger of LORD.
 AKJV My people, go you out of the middle of her, and deliver you every man his soul from the fierce anger of the LORD.
 ASV My people, go ye out of the midst of her, and save yourselves every man from the fierce anger of Jehovah.
 BBE My people, go out from her, and let every man get away safe from the burning wrath of the Lord.
 DRC Go out of the midst of her, my people: that every man may save his life from the fierce wrath of the Lord.
 Darby Go ye out of the midst of her, my people, and deliver every man his soul from the fierce anger of Jehovah!
 ESV Go out of the midst of her, (See ver. 6) my people!Let every one save his lifefrom (See ch. 12:13) the fierce anger of the Lord!
 Geneva1599 My people, go out of the middes of her, and deliuer yee euery man his soule from the fierce wrath of the Lord,
 GodsWord "Leave it, my people! Run for your lives! Run from the burning anger of the LORD.
 HNV My people, go away from the midst of her, and save yourselves every man from the fierce anger of the LORD.
 JPS My people, go ye out of the midst of her, and save yourselves every man from the fierce anger of the LORD.
 Jubilee2000 Come out of the midst of her, my people, and save each one his life from the fierce anger of the LORD.
 LITV My people, go out of her midst, and each man deliver his soul from the fierce anger of Jehovah.
 MKJV My people, go out of her midst; and let each man deliver his soul from the fierce anger of the LORD.
 RNKJV My people, go ye out of the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of ????.
 RWebster My people , depart from the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of the LORD .
 Rotherham Come ye forth out of her midst O my people, And deliver ye every man his own life,?Because of the glow of the anger of Yahweh.
 UKJV My people, go all of you out of the midst of her, and deliver all of you every man his soul from the fierce anger of the LORD.
 WEB My people, go away from the midst of her, and save yourselves every man from the fierce anger of Yahweh.
 Webster My people, depart from the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of the LORD.
 YLT Go forth from its midst, O My people, And deliver ye, each his soul, Because of the fierceness of the anger of Jehovah,
 Esperanto Eliru el gxia interno, Mia popolo, kaj cxiu savu sian animon antaux la flama kolero de la Eternulo,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø