Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 44Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ º§À» ¹Ùº§·Ð¿¡¼­ ¹úÇÏ°í ±×°¡ »ïŲ °ÍÀ» ±×ÀÇ ÀÔ¿¡¼­ ²ø¾î³»¸®´Ï ¹ÎÁ·µéÀÌ ´Ù½Ã´Â ±×¿¡°Ô·Î ¸ô·Á°¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú°í ¹Ùº§·Ð ¼ºº®Àº ¹«³ÊÁ³µµ´Ù
 KJV And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.
 NIV I will punish Bel in Babylon and make him spew out what he has swallowed. The nations will no longer stream to him. And the wall of Babylon will fall.
 °øµ¿¹ø¿ª "³»°¡ ¹Ùºô·Ð¿¡¼­ º§½ÅÀ» ¹úÇÏ¿© »ïÄ×´ø °ÍÀ» ÅäÇÏ°Ô Çϸ®´Ï, ´Ù½Ã´Â ¹µ ¹ÎÁ·ÀÌ ±×¿¡°Ô ¸ô·Á µéÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ¹Ùºô·Ð¼ºÀº ¹«³ÊÁ³´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "³»°¡ ¹Ùº§·Ð¿¡¼­ º§½ÅÀ» ¹úÇÏ¿© »ïÄ×´ø °ÍÀ» ÅäÇÏ°Ô Çϸ®´Ï ´Ù½Ã´Â ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÌ ±×¿¡°Ô ¸ô·ÁµéÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ¹Ùº§·Ð¼ºÀº ¹«³ÊÁ³´Ù.
 Afr1953 En Ek sal besoeking doen oor Bel in Babel en uit sy mond uithaal wat hy verslind het; en geen nasies sal meer na hom toestroom nie. Ook val die muur van Babel.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬£¬Ú¬Ý ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬ñ ¬à¬ä ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬á¬à¬Ô¬ì¬Ý¬ß¬Ñ¬Ý. ¬ª ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬Ú¬é¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à. ¬ª ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß ¬ã¬ì¬ë¬à ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ.
 Dan Jeg hjems©ªger Bel i Babel, river ud af hans Mund, hvad han slugte, til ham skal ej Folkeslag str©ªmme mer. Ogs? Babels Mur er faldet.
 GerElb1871 Und ich werde den Bel zu Babel heimsuchen und aus seinem Maule herausnehmen, was er verschlungen hat; und nicht mehr sollen Nationen zu ihm str?men. Auch Babels Mauer ist gefallen.
 GerElb1905 Und ich werde den Bel zu Babel heimsuchen und aus seinem Maule herausnehmen, was er verschlungen hat; und nicht mehr sollen Nationen zu ihm str?men. Auch Babels Mauer ist gefallen.
 GerLut1545 Denn ich habe den Bel zu Babel heimgesucht und habe aus seinem Rachen gerissen, das er verschlungen hatte; und sollen die Heiden nicht mehr zu ihm laufen; denn es sind auch die Mauern zu Babel zerfallen.
 GerSch Ich will den Bel zu Babel heimsuchen und ihm wieder aus dem Rachen rei©¬en, was er verschlungen hat; und die Heiden sollen ihm nicht mehr zustr?men; auch die Mauer Babels soll fallen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ó¥é¥ì¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Â¥ç¥ë ¥å¥í ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ò¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥é¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é.
 ACV And I will execute judgment upon Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he has swallowed up. And the nations shall not flow any more to him. Yea, the wall of Babylon shall fall.
 AKJV And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he has swallowed up: and the nations shall not flow together any more to him: yes, the wall of Babylon shall fall.
 ASV And I will (1) execute judgment upon Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up; and the nations shall not flow any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall. (1) Heb visit upon )
 BBE And I will send punishment on Bel in Babylon, and take out of his mouth what went into it; no longer will the nations be flowing together to him: truly, the wall of Babylon will come down.
 DRC And I will visit against Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he had swallowed down: and the rations shall no more flow together to him, for the wall also of Babylon shall fall.
 Darby And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth what he hath swallowed up; and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon is fallen.
 ESV And I will punish (ch. 50:2; See Isa. 46:1) Bel in Babylon,and (ver. 34; [Ezra 1:7, 8]) take out of his mouth (ver. 34) what he has swallowed. ([ch. 31:12; Isa. 2:2]) The nations shall no longer flow to him; (ver. 58) the wall of Babylon has fallen.
 Geneva1599 I wil also visite Bel in Babel, and I wil bring out of his mouth, that which he hath swallowed vp, and the nations shall runne no more vnto him, and the wall of Babel shall fall.
 GodsWord I will punish Bel in Babylon. I will make Bel spit out everything that it has swallowed. Nations will no longer stream to Babylon, and its walls will fall.
 HNV I will execute judgment on Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he has swallowed up; and the nationsshall not flow any more to him: yes, the wall of Babylon shall fall.
 JPS And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up, and the nations shall not flow any more unto him; yea, the wall of Babylon shall fall.
 Jubilee2000 And I will visit Bel himself in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he has swallowed up; and the Gentiles shall not flow together any more unto him; and the wall of Babylon shall fall.
 LITV And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he has swallowed up. And the nations shall not flow together any more to him; yea, the wall of Babylon shall fall.
 MKJV And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he has swallowed up. And the nations shall not flow together any more to him; yea, the wall of Babylon shall fall.
 RNKJV And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.
 RWebster And I will punish Bel in Babylon , and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed : and the nations shall not flow together any more to him: even the wall of Babylon shall fall .
 Rotherham So will I bring punishment upon Bel in Babylon, And will bring forth what he hath swallowed out of his mouth, And the nations shall stream unto him no more,?Even the wall of Babylon hath fallen!
 UKJV And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he has swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.
 WEB I will execute judgment on Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he has swallowed up; and the nationsshall not flow any more to him: yes, the wall of Babylon shall fall.
 Webster And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed: and the nations shall not flow together any more to him: even the wall of Babylon shall fall.
 YLT And I have seen after Bel in Babylon, And I have brought forth that which he swallowed--from his mouth, And flow no more unto him do nations, Also the wall of Babylon hath fallen.
 Esperanto Kaj Mi punos Belon en Babel, Mi eltiros el lia busxo tion, kion li englutis, kaj ne plu kolektigxos al li popoloj; ankaux la muregoj de Babel falos.
 LXX(o) (28:44) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥ø ¥å¥ð¥é ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥é¥ò¥ø ¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥é¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ó¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø