Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 37Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ùº§·ÐÀÌ µ¹¹«´õ±â°¡ µÇ¾î¼­ ½Â³ÉÀÌÀÇ °Åó¿Í Çø¿ÀÀÇ ´ë»ó°ú ź½Ä °Å¸®°¡ µÇ°í ÁÖ¹ÎÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó
 KJV And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.
 NIV Babylon will be a heap of ruins, a haunt of jackals, an object of horror and scorn, a place where no one lives.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ùºô·ÐÀº ¿©¿ìÀÇ ¼Ò±¼ÀÌ µÇ¸®´Ï, ±× ÂüȤÇÑ Çü»óÀ» º¸°í »ç¶÷µéÀÌ ºóÁ¤°Å¸®¸®¶ó. ¹Ùºô·ÐÀº »ç¶÷ÀÇ ±×¸²ÀÚ Çϳª ºñÄ¡Áö ¾Ê´Â ÆóÇã°¡ µÇ¸®´Ï,
 ºÏÇѼº°æ ¹Ùº§·ÐÀº ¿©¿ìÀÇ ¼Ò±¼ÀÌ µÇ¸®´Ï ±× ÂüȤÇÑ Çü»óÀ» º¸°í »ç¶÷µéÀÌ ºóÁ¤°Å¸®¸®¶ó. ¹Ùº§·ÐÀº »ç¶÷ÀÇ ±×¸²ÀÚ Çϳª ºñÄ¡Áö ¾Ê´Â ÆóÇã°¡ µÇ¸®´Ï
 Afr1953 En Babel sal kliphope word, 'n l?plek van jakkalse, 'n voorwerp van verbasing en bespotting, sonder inwoner.
 BulVeren ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ¬Õ¬Ú, ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ ¬é¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ñ¬Û¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬Õ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬Ü¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý.
 Dan Babel skal blive en Grushob, Sjakalers Bolig, til R©¡dsel og Spot, s? ingen bor der.
 GerElb1871 Und Babel soll zum Steinhaufen, zur Wohnung der Schakale, zum Entsetzen und zum Gezisch werden, ohne Bewohner.
 GerElb1905 Und Babel soll zum Steinhaufen, zur Wohnung der Schakale, zum Entsetzen und zum Gezisch werden, ohne Bewohner.
 GerLut1545 Und Babel soll zum Steinhaufen und zur Drachenwohnung werden, zum Wunder und zum Anpfeifen; da©¬ niemand drinnen wohnet.
 GerSch Und Babel soll zu einem Steinhaufen werden, zur Behausung der Schakale, zum Entsetzen und zum Gesp?tt, weil niemand mehr darin wohnt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥ø¥ñ¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥ø¥ø¥í, ¥è¥á¥ì¥â¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ñ¥é¥ã¥ì¥ï?, ¥á¥í¥å¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô.
 ACV And Babylon shall become heaps, a dwelling-place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.
 AKJV And Babylon shall become heaps, a dwelling place for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.
 ASV And Babylon shall become heaps, a dwelling-place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.
 BBE And Babylon will become a mass of broken walls, a hole for jackals, a cause of wonder and surprise, without a living man in it.
 DRC And Babylon shall be reduced to heaps, a dwelling place for dragons, an astonishment and a hissing, because there is no inhabitant.
 Darby And Babylon shall become heaps, a dwelling-place of jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.
 ESV and Babylon shall become (Isa. 25:2) a heap of ruins, (Isa. 13:22) the haunt of jackals, (See ch. 18:16) a horror (See ch. 18:16) and a hissing,without inhabitant.
 Geneva1599 And Babel shall be as heapes, a dwelling place for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.
 GodsWord Babylon will become piles of rubble. It will become a dwelling place for jackals, something horrible, and an object of contempt, where no one lives.
 HNV Babylon shall become heaps, a dwelling place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.
 JPS And Babylon shall become heaps, a dwelling-place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.
 Jubilee2000 And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and a hissing, without an inhabitant.
 LITV And Babylon shall become heaps, a home for jackals, a horror and a hissing, without a dweller.
 MKJV And Babylon shall become heaps, a home for jackals, a horror and a hissing, without an inhabitant.
 RNKJV And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.
 RWebster And Babylon shall become heaps , a dwellingplace for dragons , an horror , and an hissing , without an inhabitant .
 Rotherham Thus shall Babylon become?Heaps A habitation of jackals An astonishment, and A hissing, Without inhabitant.
 UKJV And Babylon shall become heaps, a dwelling place for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.
 WEB Babylon shall become heaps, a dwelling place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.
 Webster And Babylon shall become heaps, a dwelling-place for dragons, an astonishment, and a hissing, without an inhabitant.
 YLT And Babylon hath been for heaps, A habitation of dragons, An astonishment, and a hissing, without inhabitant.
 Esperanto Kaj Babel farigxos amaso da sxtonoj, logxejo de sxakaloj, objekto de teruro kaj mokado, kaj neniu en gxi logxos.
 LXX(o) (28:37) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í ¥å¥é? ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø