Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ º¸¶ó ³»°¡ ³× ¼Û»ç¸¦ µè°í ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© º¸º¹ÇÏ¿© ±×ÀÇ ¹Ù´Ù¸¦ ¸»¸®¸ç ±×ÀÇ »ùÀ» ¸»¸®¸®´Ï
 KJV Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry.
 NIV Therefore, this is what the LORD says: "See, I will defend your cause and avenge you; I will dry up her sea and make her springs dry.
 °øµ¿¹ø¿ª "±×·¸´Ù¸é ³ª ¾ßÈѰ¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ³ª ÀÌÁ¦ ³ÊÀÇ ¼Û»ç¸¦ ¹Þ¾Æ µé¿© ³ÊÀÇ ¿ø¼ö¸¦ °±¾Æ ÁÖ¸®¶ó. ¹Ùºô·ÐÀÇ »ù±¸¸ÛÀ» ¸·¾Æ ¹°ÁÙ±âµéÀ» ¸»·Á ¹ö¸®¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ "±×·¸´Ù¸é ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ³ª ÀÌÁ¦ ³ÊÀÇ ¼Û»ç¸¦ ¹Þ¾Æµé¿© ³ÊÀÇ ¿ø¾¥¸¦ °±¾ÆÁÖ¸®¶ó. ¹Ùº§·ÐÀÇ »ù±¸¸ÛÀ» ¸·¾Æ ¹°ÁÙ±âµéÀ» ¸»·Á ¹ö¸®¸®¶ó.
 Afr1953 Daarom, so s? die HERE: Kyk, Ek verdedig jou saak en sal vir jou wraak neem; en Ek sal sy see droogmaak en sy fontein laat opdro?.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ã¬ä¬ñ ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú. ¬»¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬å¬ê¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬à¬â¬Ñ ¬Þ¬å,
 Dan Derfor, s? siger HERREN: Se, jeg f©ªrer din Sag og giver digH©¡vn, jeg l©¡gger dets Hav t©ªrt og udt©ªrrer dets Kilde.
 GerElb1871 Darum spricht Jehova also: Siehe, ich will deine Rechtssache f?hren und deine Rache vollziehen, und ich werde sein Meer (den Euphrat) austrocknen und seine Quelle versiegen lassen.
 GerElb1905 Darum spricht Jehova also: Siehe, ich will deine Rechtssache f?hren und deine Rache vollziehen, und ich werde sein Meer austrocknen und seine Quelle versiegen lassen.
 GerLut1545 Darum spricht der HERR also: Siehe, ich will dir deine Sache ausf?hren und dich r?chen; ich will ihr Meer austrocknen und ihre Brunnen versiegen lassen.
 GerSch Darum spricht der HERR also: Siehe, ich will deine Sache f?hren und die Rache f?r dich vollziehen; und will ihr Meer austrocknen und ihre Quelle versiegen lassen.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥é¥á¥ä¥é¥ê¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥î¥ç¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ç¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV Therefore thus says LORD: Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee. And I will dry up her sea, and make her fountain dry.
 AKJV Therefore thus said the LORD; Behold, I will plead your cause, and take vengeance for you; and I will dry up her sea, and make her springs dry.
 ASV Therefore thus saith Jehovah: Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her fountain dry.
 BBE For this reason the Lord has said: See, I will give support to your cause, and take payment for what you have undergone; I will make her sea dry, and her fountain without water.
 DRC Therefore thus saith the Lord: Behold I will judge thy cause, and will take vengeance for thee, and I will make her sea desolate, and will dry up her spring.
 Darby Therefore thus saith Jehovah: Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her spring dry.
 ESV Therefore thus says the Lord:Behold, (ch. 50:34) I will plead your causeand take vengeance for you. (Isa. 44:27; [ch. 50:38]) I will dry up her seaand ([ver. 13]) make her fountain dry,
 Geneva1599 Therefore thus sayth the Lord, Beholde, I will maintayne thy cause, and take vengeance for thee, and I will drie vp the sea, and drie vp her springes.
 GodsWord This is what the LORD says: I am going to take up your cause and get revenge for you. I will dry up Babylon's sea and make its springs dry.
 HNV Therefore thus says the LORD: Behold, I will plead your cause, and take vengeance for you; and I will dry up her sea, and make herfountain dry.
 JPS Therefore thus saith the LORD: Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her fountain dry.
 Jubilee2000 Therefore thus hath the LORD said: Behold, I judge thy cause and shall take thy vengeance; and I will dry up her sea and make her flowing [waters] dry.
 LITV So Jehovah says this: Behold, I will strive for you and take vengeance for you. And I will dry up her sea and make her well dry.
 MKJV So the LORD says this: Behold, I will plead your cause and take vengeance for you; and I will dry up her sea and make her springs dry.
 RNKJV Therefore thus saith ????; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry.
 RWebster Therefore thus saith the LORD ; Behold, I will plead thy cause , and take vengeance for thee ; and I will dry up her sea , and make her springs dry .
 Rotherham Therefore, Thus, sith Yahweh, Behold me! pleading thy cause, So then I will execute the avenging of thee; And will dry up her sea, And make dry her spring:
 UKJV Therefore thus says the LORD; Behold, I will plead your cause, and take vengeance for you; and I will dry up her sea, and make her springs dry.
 WEB Therefore thus says Yahweh: Behold, I will plead your cause, and take vengeance for you; and I will dry up her sea, and make herfountain dry.
 Webster Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry.
 YLT Therefore, thus said Jehovah: Lo, I am pleading thy cause, And I have avenged thy vengeance, And dried up its sea, and made its fountains dry.
 Esperanto Tial tiele diras la Eternulo:Jen Mi jugxos vian aferon kaj Mi faros vengxon pro vi, Mi sekigos gxian maron kaj Mi senakvigos gxian fonton.
 LXX(o) (28:36) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ó¥é¥ä¥é¥ê¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ç¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø