¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 38Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ´Ù ÀþÀº »çÀÚ °°ÀÌ ¼Ò¸®Áö¸£¸ç »õ³¢ »çÀÚ °°ÀÌ À¸¸£··°Å¸®¸ç |
KJV |
They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps. |
NIV |
Her people all roar like young lions, they growl like lion cubs. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×Á¦¾ß »ç¶÷µéÀº Àú¸¶´Ù ºÎ¸£Â¢À¸¸®¶ó. ¾ÓÄ®Áø »çÀÚ»õ³¢ ¼Ò¸®¸¦ ³»¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×Á¦¾ß »ç¶÷µéÀº Àú¸¶´Ù ºÎ¸£Â¢À¸¸®¶ó. ¾ÓÄ®Áø »çÀÚ»õ³¢ ¼Ò¸®¸¦ ³»¸®¶ó. |
Afr1953 |
Almal saam brul hulle soos jong leeus, brom soos klein leeutjies. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬â¬Ö¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ý¬ì¬Ó¬à¬Ó¬Ö, ¬ë¬Ö ¬â¬ì¬Þ¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ó¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
De br©ªler alle som L©ªver, knurrer som L©ªveunger i deres Vildskab. |
GerElb1871 |
Sie br?llen allzumal wie junge L?wen, knurren wie die Jungen der L?winnen. |
GerElb1905 |
Sie br?llen allzumal wie junge L?wen, knurren wie die Jungen der L?winnen. |
GerLut1545 |
Sie sollen miteinander br?llen wie die L?wen und schreien wie die jungen L?wen. |
GerSch |
Sie br?llen alle wie junge L?wen und knurren wie L?wenk?tzchen; |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥â¥ñ¥ô¥ö¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥å?, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ø¥ñ¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ï¥é ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ø¥í. |
ACV |
They shall roar together like young lions. They shall growl as lions' whelps. |
AKJV |
They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps. |
ASV |
They shall roar together like young lions; they shall growl as lions' whelps. |
BBE |
They will be crying out together like lions, their voices will be like the voices of young lions. |
DRC |
They shall roar together like lions, they shall shake their manes like young lions. |
Darby |
They shall roar together like young lions, growl as lions' whelps. |
ESV |
([Amos 3:4]) They shall roar together (Nah. 2:11, 12) like lions;they shall growl like lions' cubs. |
Geneva1599 |
They shall rore together like lions, and yell as the lyons whelpes. |
GodsWord |
Its people are like roaring lions and growling lion cubs. |
HNV |
They shall roar together like young lions; they shall growl as lions¡¯ cubs. |
JPS |
They shall roar together like young lions; they shall growl as lions' whelps. |
Jubilee2000 |
They shall roar together like lions; they shall roar as lions' whelps. |
LITV |
They shall roar together like lions, they shall growl like lions' cubs. |
MKJV |
They shall roar together like lions; they shall growl like lions' cubs. |
RNKJV |
They shall roar together like lions: they shall yell as lions whelps. |
RWebster |
They shall roar together like lions : they shall yell as lions ' whelps . {yell: or, shake themselves} |
Rotherham |
Together, like wild lions, shall they roar,?They have growled like lions¡¯ whelps. |
UKJV |
They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps. |
WEB |
They shall roar together like young lions; they shall growl as lions¡¯ cubs. |
Webster |
They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps. |
YLT |
Together as young lions they roar, They have shaken themselves as lions' whelps. |
Esperanto |
Ili cxiuj blekegos kiel junaj leonoj, krios kiel leonidoj. |
LXX(o) |
(28:38) ¥á¥ì¥á ¥ø? ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥î¥ç¥ã¥å¥ñ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ï¥é ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ø¥í |