¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ µþ ¹Ùº§·ÐÀº ¶§°¡ À̸¥ ŸÀÛ ¸¶´ç°ú °°ÀºÁö¶ó ¸ÖÁö ¾Ê¾Æ Ãß¼ö ¶§°¡ À̸£¸®¶ó ÇϽõµ´Ù |
KJV |
For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshingfloor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come. |
NIV |
This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "The Daughter of Babylon is like a threshing floor at the time it is trampled; the time to harvest her will soon come." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼öµµ ¹Ùºô·ÐÀÌ Å¸ÀÛ¸¶´çó·³ Áþ¹âÈú ¶§°¡ ¿Ô´Ù°í, °î½Ä¾Ëó·³ ¶³¸± ¶§°¡ ¿Ô´Ù°í, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ̽Џ¸±ºÀÇ ¾ßÈѲ²¼ ¼±¾ðÇϽÃÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
¼öµµ ¹Ùº§·ÐÀÌ Å¸ÀÛ¸¶´çó·³ Áþ¹âÈú ¶§°¡ ¿Ô´Ù°í °î½Ä¾Ëó·³ ¶³¸± ¶§°¡ ¿Ô´Ù°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ̽Џ¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ¼±¾ðÇϽÃÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä. |
Afr1953 |
Want so s? die HERE van die le?rskare, die God van Israel: Die dogter van Babel is soos 'n dorsvloer in die tyd as dit vasgetrap word; nog 'n kort rukkie, dan kom die oestyd vir hom. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô: ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ç¬Ñ¬â¬Þ¬Ñ¬ß ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å; ¬à¬ë¬Ö ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û. |
Dan |
Thi s? siger H©¡rskarers HERRE, Israels Gud: Babels Datter er som en T©¡rskeplads, n?r den stampes endnu en liden Stund, s? kommer H©ªstens Tid for den. |
GerElb1871 |
Denn so spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Die Tochter Babel ist wie eine Tenne, zur Zeit, da man sie stampft; noch um ein Kleines, so wird die Zeit der Ernte f?r sie kommen. |
GerElb1905 |
Denn so spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Die Tochter Babel ist wie eine Tenne, zur Zeit, da man sie stampft; noch um ein Kleines, so wird die Zeit der Ernte f?r sie kommen. |
GerLut1545 |
Denn also spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Die Tochter Babel ist wie eine Tenne, wenn man darauf drischet; es wird ihre Ernte gar schier kommen. |
GerSch |
Denn also spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Die Tochter Babel ist wie eine Tenne zur Zeit, da man sie feststampft: In kurzem wird f?r sie die Zeit der Ernte kommen! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. ¥Ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥á¥ë¥ø¥í¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥è¥ç ¥å¥ó¥é ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ï ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
For thus says LORD of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing-floor at the time when it is trodden. Yet a little while, and the time of harvest shall come for her. |
AKJV |
For thus said the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshing floor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come. |
ASV |
For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing-floor at the time when it is trodden; yet a little while, and the time of harvest shall come for her. |
BBE |
For these are the words of the Lord of armies, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a grain-floor when it is stamped down; before long, the time of her grain-cutting will come. |
DRC |
For thus saith the Lord of hosts the God of Israel: The daughter of Babylon is like a thrashingfloor, this is the time of her thrashing: yet a little while, and the time of her harvest shall come. |
Darby |
For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing-floor, at the time of its being trodden; yet a little while, and the time of harvest shall come for her. |
ESV |
For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: (See Isa. 21:10) The daughter of Babylon is like (See Isa. 21:10) a threshing floorat the time when it is trodden;yet a little whileand ([Isa. 17:5; Joel 3:13; Rev. 14:15]) the time of her harvest will come. |
Geneva1599 |
For thus sayth the Lord of hosts the God of Israel, the daughter of Babel is like a threshing floore: the time of her threshing is come: yet a litle while, and the time of her haruest shall come. |
GodsWord |
This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: The people of Babylon are like a threshing floor at the time it is trampled. Their harvest time will come soon. |
HNV |
For thus says the LORD of Hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing floor at the time when it istrodden; yet a little while, and the time of harvest shall come for her. |
JPS |
For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing-floor at the time when it is trodden; yet a little while, and the time of harvest shall come for her. |
Jubilee2000 |
For thus hath the LORD of the hosts, the God of Israel said: The daughter of Babylon [is] like a threshingfloor; [it is] now time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come. |
LITV |
For so says Jehovah of Hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a grain floor, it is time to tread her. Yet a little while, and the time of her harvest will come. |
MKJV |
For so says the LORD of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing floor; it is time to thresh her. Yet a little while, and the time of her harvest shall come. |
RNKJV |
For thus saith ???? of hosts, the Elohim of Israel; The daughter of Babylon is like a threshingfloor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come. |
RWebster |
For thus saith the LORD of hosts , the God of Israel ; The daughter of Babylon is like a threshingfloor , it is time to thresh her: yet a little while , and the time of her harvest shall come . {it is...: or, in the time that he thresheth her} |
Rotherham |
For, thus, saith Yahweh of hosts, God of Israel, The daughter of Babylon, is like a threshing, floor at the time of treading her: Yet a little, and the time of harvest shall overtake her. |
UKJV |
For thus says the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshing floor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come. |
WEB |
For thus says Yahweh of Armies, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing floor at the time when it istrodden; yet a little while, and the time of harvest shall come for her. |
Webster |
For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon [is] like a threshing-floor, [it is] time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come. |
YLT |
For thus said Jehovah of Hosts, God of Israel, The daughter of Babylon is as a threshing-floor, The time of her threshing--yet a little, And come hath the time of her harvest. |
Esperanto |
CXar tiele diras la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael:La filino de Babel estas kiel drasxejo dum la drasxado; tre baldaux venos la tempo de gxia rikolto. |
LXX(o) |
(28:33) ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ø? ¥á¥ë¥ø¥í ¥ø¥ñ¥é¥ì¥ï? ¥á¥ë¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥î¥å¥é ¥ï ¥á¥ì¥ç¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? |