Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô²²¼­ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ µþ ¹Ùº§·ÐÀº ¶§°¡ À̸¥ ŸÀÛ ¸¶´ç°ú °°ÀºÁö¶ó ¸ÖÁö ¾Ê¾Æ Ãß¼ö ¶§°¡ À̸£¸®¶ó ÇϽõµ´Ù
 KJV For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshingfloor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come.
 NIV This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "The Daughter of Babylon is like a threshing floor at the time it is trampled; the time to harvest her will soon come."
 °øµ¿¹ø¿ª ¼öµµ ¹Ùºô·ÐÀÌ Å¸ÀÛ¸¶´çó·³ Áþ¹âÈú ¶§°¡ ¿Ô´Ù°í, °î½Ä¾Ëó·³ ¶³¸± ¶§°¡ ¿Ô´Ù°í, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ̽Џ¸±ºÀÇ ¾ßÈѲ²¼­ ¼±¾ðÇϽÃÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ¼öµµ ¹Ùº§·ÐÀÌ Å¸ÀÛ¸¶´çó·³ Áþ¹âÈú ¶§°¡ ¿Ô´Ù°í °î½Ä¾Ëó·³ ¶³¸± ¶§°¡ ¿Ô´Ù°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ̽Џ¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ¼±¾ðÇϽÃÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä.
 Afr1953 Want so s? die HERE van die le?rskare, die God van Israel: Die dogter van Babel is soos 'n dorsvloer in die tyd as dit vasgetrap word; nog 'n kort rukkie, dan kom die oestyd vir hom.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô: ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ç¬Ñ¬â¬Þ¬Ñ¬ß ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å; ¬à¬ë¬Ö ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û.
 Dan Thi s? siger H©¡rskarers HERRE, Israels Gud: Babels Datter er som en T©¡rskeplads, n?r den stampes endnu en liden Stund, s? kommer H©ªstens Tid for den.
 GerElb1871 Denn so spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Die Tochter Babel ist wie eine Tenne, zur Zeit, da man sie stampft; noch um ein Kleines, so wird die Zeit der Ernte f?r sie kommen.
 GerElb1905 Denn so spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Die Tochter Babel ist wie eine Tenne, zur Zeit, da man sie stampft; noch um ein Kleines, so wird die Zeit der Ernte f?r sie kommen.
 GerLut1545 Denn also spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Die Tochter Babel ist wie eine Tenne, wenn man darauf drischet; es wird ihre Ernte gar schier kommen.
 GerSch Denn also spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Die Tochter Babel ist wie eine Tenne zur Zeit, da man sie feststampft: In kurzem wird f?r sie die Zeit der Ernte kommen!
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. ¥Ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥á¥ë¥ø¥í¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥è¥ç ¥å¥ó¥é ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ï ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV For thus says LORD of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing-floor at the time when it is trodden. Yet a little while, and the time of harvest shall come for her.
 AKJV For thus said the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshing floor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come.
 ASV For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing-floor at the time when it is trodden; yet a little while, and the time of harvest shall come for her.
 BBE For these are the words of the Lord of armies, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a grain-floor when it is stamped down; before long, the time of her grain-cutting will come.
 DRC For thus saith the Lord of hosts the God of Israel: The daughter of Babylon is like a thrashingfloor, this is the time of her thrashing: yet a little while, and the time of her harvest shall come.
 Darby For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing-floor, at the time of its being trodden; yet a little while, and the time of harvest shall come for her.
 ESV For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: (See Isa. 21:10) The daughter of Babylon is like (See Isa. 21:10) a threshing floorat the time when it is trodden;yet a little whileand ([Isa. 17:5; Joel 3:13; Rev. 14:15]) the time of her harvest will come.
 Geneva1599 For thus sayth the Lord of hosts the God of Israel, the daughter of Babel is like a threshing floore: the time of her threshing is come: yet a litle while, and the time of her haruest shall come.
 GodsWord This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: The people of Babylon are like a threshing floor at the time it is trampled. Their harvest time will come soon.
 HNV For thus says the LORD of Hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing floor at the time when it istrodden; yet a little while, and the time of harvest shall come for her.
 JPS For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing-floor at the time when it is trodden; yet a little while, and the time of harvest shall come for her.
 Jubilee2000 For thus hath the LORD of the hosts, the God of Israel said: The daughter of Babylon [is] like a threshingfloor; [it is] now time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come.
 LITV For so says Jehovah of Hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a grain floor, it is time to tread her. Yet a little while, and the time of her harvest will come.
 MKJV For so says the LORD of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing floor; it is time to thresh her. Yet a little while, and the time of her harvest shall come.
 RNKJV For thus saith ???? of hosts, the Elohim of Israel; The daughter of Babylon is like a threshingfloor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come.
 RWebster For thus saith the LORD of hosts , the God of Israel ; The daughter of Babylon is like a threshingfloor , it is time to thresh her: yet a little while , and the time of her harvest shall come . {it is...: or, in the time that he thresheth her}
 Rotherham For, thus, saith Yahweh of hosts, God of Israel, The daughter of Babylon, is like a threshing, floor at the time of treading her: Yet a little, and the time of harvest shall overtake her.
 UKJV For thus says the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshing floor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come.
 WEB For thus says Yahweh of Armies, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing floor at the time when it istrodden; yet a little while, and the time of harvest shall come for her.
 Webster For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon [is] like a threshing-floor, [it is] time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come.
 YLT For thus said Jehovah of Hosts, God of Israel, The daughter of Babylon is as a threshing-floor, The time of her threshing--yet a little, And come hath the time of her harvest.
 Esperanto CXar tiele diras la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael:La filino de Babel estas kiel drasxejo dum la drasxado; tre baldaux venos la tempo de gxia rikolto.
 LXX(o) (28:33) ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ø? ¥á¥ë¥ø¥í ¥ø¥ñ¥é¥ì¥ï? ¥á¥ë¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥î¥å¥é ¥ï ¥á¥ì¥ç¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø