¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ùº§·ÐÀÇ ´ÀºÎ°«³×»ì ¿ÕÀÌ ³ª¸¦ ¸ÔÀ¸¸ç ³ª¸¦ ¸êÇÏ¸ç ³ª¸¦ ºó ±×¸©ÀÌ µÇ°Ô Çϸç Å« ¹ì °°ÀÌ ³ª¸¦ »ïŰ¸ç ³ªÀÇ ÁÁÀº À½½ÄÀ¸·Î ±× ¹è¸¦ ä¿ì°í ³ª¸¦ ÂѾƳ»¾úÀ¸´Ï |
KJV |
Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out. |
NIV |
"Nebuchadnezzar king of Babylon has devoured us, he has thrown us into confusion, he has made us an empty jar. Like a serpent he has swallowed us and filled his stomach with our delicacies, and then has spewed us out. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"¹Ùºô·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ¿ì¸®¸¦ Àâ¾Æ ¸Ô¾ú½À´Ï´Ù. ¸ðÁ¶¸® ¸Ô°í ºó Á¢½Ãó·³ ¸¸µé¾ú½À´Ï´Ù. ¹Ù´ÙÀÇ ¿ëó·³ ¿ì¸®¸¦ »ïÄ×½À´Ï´Ù. ÀÔ¸ÀÀ» ´Ù½Ã¸ç ¹è°¡ ºÒ·èÇÏ°Ô ¿ì¸®¸¦ ¸Ô¾î Ä¡¿ü½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"¹Ùº§·Ð¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ¿ì¸®¸¦ Àâ¾Æ ¸Ô¾ú½À´Ï´Ù. ¸ðÁ¶¸® ¸Ô°í ºóÁ¢½Ãó·³ ¸¸µé¾ú½À´Ï´Ù. ¹Ù´ÙÀÇ ·æÃ³·³ ¿ì¸®¸¦ »ïÄ×½À´Ï´Ù. ÀÔ¸ÀÀ» ´Ù½Ã¸ç ¹è°¡ ºÒ·èÇÏ°Ô ¿ì¸®¸¦ ¸Ô¾îÄ¡¿ü½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Nebukadr?sar, die koning van Babel, het my opge?et, my vernietig; hy het my neergesit soos 'n le? skottel; hy het my verslind soos 'n draak; hy het sy buik met my lekkernye gevul; hy het my weggestoot. |
BulVeren |
¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ç¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬à¬â ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬ñ¬Õ¬Ö, ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ú ¬Þ¬Ö, ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬Õ, ¬á¬à¬Ô¬ì¬Ý¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬à¬â¬ã¬Ü¬à ¬é¬å¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ö, ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬Ü¬à¬â¬Ö¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã ¬Þ¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú. |
Dan |
Kong Nebukadrezar af Babel har fort©¡ret mig, oprevet mig, sat mig til Side som et tomt kar. Som en Drage har han slugt mig, fyldt sin Vom med mine L©¡kkerbidskener og drevet mig bort. |
GerElb1871 |
Nebukadrezar, der K?nig von Babel, hat mich gefressen, hat mich vernichtet, hat mich hingestellt als ein leeres Gef?©¬ (d. h. zum leeren Gef?©¬ (menschenleer) gemacht;) er verschlang mich wie ein Ungeheuer, f?llte seinen Bauch mit meinen Leckerbissen, stie©¬ mich fort. |
GerElb1905 |
Nebukadrezar, der K?nig von Babel, hat mich gefressen, hat mich vernichtet, hat mich hingestellt als ein leeres Gef?©¬; er verschlang mich wie ein Ungeheuer, f?llte seinen Bauch mit meinen Leckerbissen, stie©¬ mich fort. |
GerLut1545 |
Nebukadnezar, der K?nig zu Babel, hat mich gefressen und umgebracht; er hat aus mir ein leer Gef?©¬ gemacht; er hat mich verschlungen wie ein Drache; er hat seinen Bauch gef?llet mit meinem Niedlichsten; er hat mich versto©¬en. |
GerSch |
?Nebukadnezar, der K?nig von Babel, hat mich gefressen und vernichtet, er hat mich wie ein leeres Gef?©¬ hingestellt, er hat mich verschlungen wie ein Drache, er hat seinen Bauch gef?llt, er hat mich aus meinem Paradies vertrieben. |
UMGreek |
¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥å, ¥ì¥å ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥å, ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ï¥í ¥á¥ö¥ñ¥ç¥ò¥ó¥ï¥í, ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥é¥å¥í ¥ø? ¥ä¥ñ¥á¥ê¥ø¥í, ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ñ¥ô¥õ¥å¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ì¥å ¥å¥î¥ø¥ò¥å¥í. |
ACV |
Nebuchadrezzar the king of Babylon has devoured me. He has crushed me. He has made me an empty vessel. He has, like a monster, swallowed me up. He has filled his stomach with my delicacies. He has cast me out. |
AKJV |
Nebuchadrezzar the king of Babylon has devoured me, he has crushed me, he has made me an empty vessel, he has swallowed me up like a dragon, he has filled his belly with my delicates, he has cast me out. |
ASV |
Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured (1) me, he hath crushed (1) me, he hath made (1) me an empty vessel, he hath, like a monster, swallowed (1) me up, he hath filled his maw with my delicacies; he hath cast (1) me out. (1) Another reading is us ) |
BBE |
Nebuchadrezzar, king of Babylon, has made a meal of me, violently crushing me, he has made me a vessel with nothing in it, he has taken me in his mouth like a dragon, he has made his stomach full with my delicate flesh, crushing me with his teeth. |
DRC |
Nabuchodonosor king of Babylon hath eaten me up, he hath devoured me: he hath made me as an empty vessel: he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicate meats, and he hath cast me out. |
Darby |
Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel; he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out. |
ESV |
Nebuchadnezzar the king of Babylon (ch. 50:17) has devoured me;he has crushed me;he has made me an empty vessel; (ver. 44) he has swallowed me like (Ps. 74:13) a monster;he has filled his stomach with my delicacies;he has rinsed me out. (Or he has expelled me) |
Geneva1599 |
Nebuchad-nezzar the King of Babel hath deuoured me, and destroyed me: he hath made me an emptie vessel: he swallowed mee vp like a dragon, and filled his belly with my delicates, and hath cast me out. |
GodsWord |
King Nebuchadnezzar of Babylon has devoured us. He has thrown us into confusion. He has turned us into empty jars. He has swallowed us like a monster. He has filled his belly with our delicacies. Then he spit us out. |
HNV |
Nebuchadnezzar the king of Babylon has devoured me, he has crushed me, he has made me an empty vessel, he has, like a monster,swallowed me up, he has filled his maw with my delicacies; he has cast me out. |
JPS |
Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath set me down as an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his maw with my delicacies; he hath washed me clean. |
Jubilee2000 |
Nebuchadrezzar the king of Babylon has devoured me; he has crushed me; he has made me an empty vessel, he has swallowed me up like a dragon; he has filled his belly with my delicates; he has cast me out. |
LITV |
Nebu-chadnezzar, the king of Babylon, has devoured us. He has crushed us. He has made us an empty vessel. He has swallowed us like a jackal. He has filled his belly with delicacies. He has thrown me out. |
MKJV |
Nebuchadnezzar the king of Babylon has devoured me; he has crushed me; he has made me an empty vessel. He has swallowed me up like a jackal; he has filled his belly with good things; he has thrown me out; |
RNKJV |
Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out. |
RWebster |
Nebuchadnezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel , he hath swallowed me up like a dragon , he hath filled his belly with my delicacies , he hath cast me out . |
Rotherham |
Nebuchadrezzar king of Babylon?Hath devoured me Hath vexed me, Hath set me down as an empty vessel, He hath swallowed me like a sea-monster, He hath filled his belly with my dainties,?He hath driven me away! |
UKJV |
Nebuchadrezzar the king of Babylon has devoured me, he has crushed me, he has made me an empty vessel, he has swallowed me up like a dragon, he has filled his belly with my delicates, he has cast me out. |
WEB |
Nebuchadnezzar the king of Babylon has devoured me, he has crushed me, he has made me an empty vessel, he has, like a monster,swallowed me up, he has filled his maw with my delicacies; he has cast me out. |
Webster |
Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out. |
YLT |
Devoured us, crushed us, hath Nebuchadrezzar king of Babylon, He hath set us as an empty vessel, He hath swallowed us as a dragon, He hath filled his belly with my dainties, He hath driven us away. |
Esperanto |
Mangxis min, frakasis min Nebukadnecar, regxo de Babel, li faris min malplena vazo, glutis min kiel drako, plenigis sian ventron per miaj dolcxajxoj, kaj forpelis min. |
LXX(o) |
(28:34) ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥ì¥å ¥å¥ì¥å¥ñ¥é¥ò¥á¥ó¥ï ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ì¥å ¥ò¥ê¥å¥ô¥ï? ¥ë¥å¥ð¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥é¥å¥í ¥ì¥å ¥ø? ¥ä¥ñ¥á¥ê¥ø¥í ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ó¥ñ¥ô¥õ¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥î¥ø¥ò¥å¥í ¥ì¥å |