¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ º¸¶ó ³»°¡ ¸ê¸Á½ÃŰ´Â ÀÚÀÇ ½É·ÉÀ» ºÎÃß°Ü ¹Ùº§·ÐÀ» Ä¡°í ¶Ç ³ª¸¦ ´ëÀûÇÏ´Â ÀÚ Áß¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ¸¦ Ä¡µÇ |
KJV |
Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind; |
NIV |
This is what the LORD says: "See, I will stir up the spirit of a destroyer against Babylon and the people of Leb Kamai. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª ¾ßÈѰ¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. º¸¾Æ¶ó, ³»°¡ ±¤Ç³À» ÀÏÀ¸ÄÑ ¹Ùºô·Ð°ú ·¾Ä«¸¶ÀÌ ÁֹεéÀ» ¾µ¾î °¡¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª ¿©È£¿Í°¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ±¤Ç³À» ÀÏÀ¸ÄÑ ¹Ùº§·Ð°ú ³ª¸¦ ¸Â¼´Â ÀÚ (°¥´ë¾Æ) ÁֹεéÀ» ¾µ¾î°¡¸®¶ó. |
Afr1953 |
So s? die HERE: Kyk, Ek wek op teen Babel en teen die inwoners van "die Hart van my Te?standers" die gees van 'n verwoester. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬Þ ¬â¬Ñ¬Ù¬â¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ö¬ß ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß ¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬®¬Ö¬ß. |
Dan |
S? siger HERREN: Jeg opv©¡kker en ©ªdel©¡ggelsens ?nd mod Babel og dem, som bor i "mine Modstanderes Hjerte". |
GerElb1871 |
So spricht Jehova: Siehe, ich erwecke wider Babel und gegen die, welche im Herzen meiner Widersacher (Eig. in "leb kamai", welches durch eine k?nstliche Buchstabenversetzung des Wortes Kasdim, das Land Chald?a bezeichnen soll. S. d. Anm. zu Kap. 25,26) wohnen, einen verderbenden Wind (O. den Geist eines Verderbers; vergl. v 11.) |
GerElb1905 |
So spricht Jehova: Siehe, ich erwecke wider Babel und gegen die, welche im Herzen meiner Widersacher wohnen, einen verderbenden Wind. |
GerLut1545 |
So spricht, der HERR: Siehe, ich will einen scharfen Wind erwecken wider Babel und wider ihre Einwohner, die sich wider mich gesetzt haben. |
GerSch |
So spricht der HERR: Siehe, ich erwecke wider Babel und wider die, welche das ?Herz meiner Widersacher? bewohnen, einen verderbenden Wind; |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ø ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥í ¥õ¥è¥ï¥ñ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Thus says LORD: Behold, I will raise up against Babylon, and against those who dwell in Leb-kamai, a destroying wind. |
AKJV |
Thus said the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the middle of them that rise up against me, a destroying wind; |
ASV |
Thus saith Jehovah: Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in (1) Leb-kamai, a destroying wind. (1) That is The heart of them that rise up against me ) |
BBE |
The Lord has said: See, I will make a wind of destruction come up against Babylon and against those who are living in Chaldaea; |
DRC |
Thus saith the Lord: Behold I will raise up as it were a pestilential wind against Babylon and against the inhabitants thereof, who have lifted up their heart against me. |
Darby |
Thus saith Jehovah: Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the heart of those that rise against me, a destroying wind; |
ESV |
The Utter Destruction of BabylonThus says the Lord:Behold, I will stir up ([ch. 4:11; Isa. 21:1]) the spirit of a destroyeragainst Babylon,against the inhabitants of Leb-kamai, (A code name for Chaldea) |
Geneva1599 |
Thus sayth the Lord, Beholde, I wil raise vp against Babel, and against the inhabitants that lift vp their heart against me, a destroying wind, |
GodsWord |
This is what the LORD says: I will stir up a destructive wind against Babylon and against the people who live in Leb Kamai. |
HNV |
Thus says the LORD: Behold, I will raise up against Babylon, and against those who dwell in Lebkamai, a destroying wind. |
JPS |
Thus saith the LORD: Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in Leb-kamai, (That is, The heart of them that rise up against Me. According to ancient tradition, a cypher for Casdim, that is, Chaldea.) a destroying wind. |
Jubilee2000 |
Thus hath the LORD said; Behold, I raise up against Babylon and against her inhabitants that rise up against me from the heart, a destroying wind. |
LITV |
So says Jehovah, Behold, I am arousing a destroying wind against Babylon, and against those dwelling in the heart of My foes. |
MKJV |
So says the LORD: Behold, I will raise up a destroying wind against Babylon, and against those dwelling in the heart of My foes. |
RNKJV |
Thus saith ????; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind; |
RWebster |
Thus saith the LORD ; Behold, I will raise up against Babylon , and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind ; {midst: Heb. heart} |
Rotherham |
Thus, saith Yahweh?Behold me! stirring up against Babylon, And against the inhabitants of the centre of them who rise up against me,?A wind that destroyeth; |
UKJV |
Thus says the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind; |
WEB |
Thus says Yahweh: Behold, I will raise up against Babylon, and against those who dwell in Lebkamai, a destroying wind. |
Webster |
Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise against me, a destroying wind; |
YLT |
Thus said Jehovah: Lo, I am stirring up against Babylon, And the inhabitants of Leb--My withstanders, A destroying wind, |
Esperanto |
Tiele diras la Eternulo:Jen Mi vekos pereigan venton kontraux Babelon, kaj kontraux gxiajn logxantojn, kiuj levigxis kontraux Min. |
LXX(o) |
(28:1) ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥î¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ø ¥å¥ð¥é ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ï¥ô? ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥ô¥ò¥ø¥í¥á ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥á |