Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ Ÿ±¹ÀÎÀ» ¹Ùº§·Ð¿¡ º¸³»¾î ŰÁúÇÏ¿© ±×ÀÇ ¶¥À» ºñ°Ô Çϸ®´Ï Àç³­ÀÇ ³¯¿¡ ±×¸¦ ¿¡¿ö½Î°í Ä¡¸®·Î´Ù
 KJV And will send unto Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.
 NIV I will send foreigners to Babylon to winnow her and to devastate her land; they will oppose her on every side in the day of her disaster.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ¹Ùºô·Ð¿¡ ŰÁúÇÏ´Â ÀÚ¸¦ º¸³»¾î ¿Â ³ª¶ó¸¦ ¸»²ûÈ÷ ³¯·Á ¹ö¸®¸®¶ó. Àç¾ÓÀÌ ³»¸± ³¯, »ç¹æ¿¡¼­ ÀûÀÌ ¸ô·Á ¿Í ¹Ùºô·ÐÀ» ¿¡¿ö ½Î°í Ä¡¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ¹Ùº§·Ð¿¡ ŰÁú ÇÏ´Â ÀÚ¸¦ º¸³»¿© ¿Â ³ª¶ó¸¦ ¸»²ûÈ÷ ³¯·Á ¹ö¸®¸®¶ó. Àç¾ÓÀÌ ³»¸± ³¯, »ç¹æ¿¡¼­ ÀûÀÌ ¸ô·Á¿Í ¹Ùº§·ÐÀ» ¿¡¿ö½Î°í Ä¡¸®¶ó.
 Afr1953 En Ek sal vir Babel wanners stuur wat hom sal uitwan en sy land leegskud; want hulle l? rondom teen hom op die dag van onheil.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß ¬Ó¬Ö¬ñ¬é¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬ñ¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ö¬Õ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à.
 Dan Og jeg sender til Babel Kastere, de skal kaste det og t©ªmme dets Land, thi fra alle Hanter er de over det p? Ulykkens Dag.
 GerElb1871 Und ich sende nach Babel Fremde, die es worfeln (O. zerstreuen) und sein Land ausleeren werden; denn sie werden ringsumher wider dasselbe sein am Tage des Ungl?cks.
 GerElb1905 Und ich sende nach Babel Fremde, die es worfeln und sein Land ausleeren werden; denn sie werden ringsumher wider dasselbe sein am Tage des Ungl?cks.
 GerLut1545 Ich will auch Worfler gen Babel schicken, die sie worfeln sollen und ihr Land ausfegen, die allenthalben um sie sein werden am Tage ihres Ungl?cks.
 GerSch und ich will Worfler nach Babel schicken, welche sie worfeln und ihr Land auskehren sollen; denn sie werden sich am b?sen Tage von allen Seiten wider sie aufmachen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á ¥ë¥é¥ê¥ì¥ç¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥ë¥é¥ê¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ê¥å¥í¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥ì¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥è¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV And I will send strangers to Babylon, who shall winnow her, and they shall empty her land. For in the day of trouble they shall be against her round about.
 AKJV And will send to Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.
 ASV And I will send unto Babylon (1) strangers, that shall winnow her; and they shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about. (1) Or winnowers )
 BBE And I will send men to Babylon to make her clean and get her land cleared: for in the day of trouble they will put up their tents against her on every side.
 DRC And I will send to Babylon fanners, and they shall fan her, and shall destroy her land: for they are come upon her on every side in the day of her affliction.
 Darby and I will send unto Babylon strangers, who shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.
 ESV and I will send to Babylon winnowers,and ([Matt. 3:12]; See ch. 15:7) they shall winnow her,and they shall empty her land,when they come against her from every side ([ch. 2:28]) on the day of trouble.
 Geneva1599 And wil send vnto Babel fanners that shall fanne her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shalbe against her on euery side.
 GodsWord I will send people to winnow Babylon, to winnow it and strip its land bare. They will attack it from every direction on the day of trouble.
 HNV I will send to Babylon strangers, who shall winnow her; and they shall empty her land: for in the day of trouble they shall beagainst her around.
 JPS And I will send unto Babylon strangers, that shall fan her, and they shall empty her land; for in the day of trouble they shall be against her round about.
 Jubilee2000 And I will send unto Babylon fanners that shall fan her and shall empty her land; for in the day of trouble they shall be against her round about.
 LITV And I will send foreigners to Babylon who will sift her and shall empty her land. For in the day of evil, they shall be against her all around.
 MKJV And I will send aliens to Babylon who will sift her and will empty her land. For in the day of trouble they shall be against her all around.
 RNKJV And will send unto Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.
 RWebster And will send to Babylon fanners , that shall fan her, and shall empty her land : for in the day of trouble they shall be against her on all sides .
 Rotherham And I will send to Babylon winnowers, And they shall winnow her, And shall empty her land,?For they are against her round about in the day of calamity.
 UKJV And will send unto Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.
 WEB I will send to Babylon strangers, who shall winnow her; and they shall empty her land: for in the day of trouble they shall beagainst her around.
 Webster And will send to Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her on all sides.
 YLT And I have sent to Babylon fanners, And they have fanned it, and they empty its land, For they have been against it, Round about--in the day of evil.
 Esperanto Kaj Mi sendos ventumistojn kontraux Babelon, kaj ili gxin disventumos, kaj dezertigos gxian landon; cxar en la tago de la malfelicxo ili estos cxirkaux gxi cxiuflanke.
 LXX(o) (28:2) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ø ¥å¥é? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á ¥ô¥â¥ñ¥é¥ò¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ô¥â¥ñ¥é¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥ô¥ì¥á¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ô¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥è¥å¥í ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥ê¥ø¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø