Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 50Àå 41Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¸¶ó ÇÑ ¹ÎÁ·ÀÌ ºÏÂÊ¿¡¼­ ¿À°í Å« ³ª¶ó¿Í ¿©·¯ ¿ÕÀÌ Ãæµ¿À» ¹Þ¾Æ ¶¥ ³¡¿¡¼­ ÀϾ¸®´Ï
 KJV Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
 NIV "Look! An army is coming from the north; a great nation and many kings are being stirred up from the ends of the earth.
 °øµ¿¹ø¿ª ºÏ³è¿¡¼­ ÇÑ ¹ÎÁ·ÀÌ Ãĵé¾î ¿Â´Ù. Å« ³ª¶ó°¡ Ãĵé¾î ¿Â´Ù. ¼¼»ó º¯µÎ¸®¿¡¼­ ´ë¿ÕµéÀÌ µ¿¿øµÇ¾î
 ºÏÇѼº°æ ºÏ³è¿¡¼­ ÇÑ ¹ÎÁ·ÀÌ Ãĵé¾î ¿Â´Ù. Å« ³ª¶ó°¡ Ãĵé¾î ¿Â´Ù. ¼¼»ó º¯µÎ¸®¿¡¼­ ´ë¿ÕµéÀÌ µ¿¿øµÇ¿©
 Afr1953 Kyk, daar kom 'n volk uit die Noorde, en 'n groot nasie en magtige konings word opgewek uit die agterhoeke van die aarde.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â, ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ü¬â¬Ñ¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Se, der kommer et Folk fra Nord, et v©¡ldigt Folk og mange Konger bryder op fra det yderste af Jorden.
 GerElb1871 Siehe, es kommt ein Volk von Norden her, und eine gro©¬e Nation und viele K?nige machen sich auf von dem ?u©¬ersten Ende der Erde.
 GerElb1905 Siehe, es kommt ein Volk von Norden her, und eine gro©¬e Nation und viele K?nige machen sich auf von dem ?u©¬ersten Ende der Erde.
 GerLut1545 Siehe, es kommt ein Volk von Mitternacht her; viel Heiden und viel K?nige werden von der Seite des Landes sich aufmachen.
 GerSch Siehe, es kommt ein Volk von Mitternacht her, und ein gro©¬es Volk und m?chtige K?nige erheben sich von den Enden der Erde;
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ë¥á¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥í¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á, ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?.
 ACV Behold, a people comes from the north, and a great nation and many kings shall be stirred up from the outermost parts of the earth.
 AKJV Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
 ASV Behold, a people cometh from the north; and a great nation and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
 BBE See, a people is coming from the north; a great nation and a number of kings will be put in motion from the inmost parts of the earth.
 DRC Behold a people cometh from the north, and a great nation, and many kings shall rise from the ends of the earth.
 Darby Behold, a people cometh from the north, and a great nation. And many kings shall arise from the uttermost parts of the earth.
 ESV (For ver. 41-43, see ch. 6:22-24) Behold, a people comes from the north;a mighty nation and many kingsare stirring from the farthest parts of the earth.
 Geneva1599 Beholde, a people shall come from the North, and a great nation, and many Kings shall be raised vp from the coastes of the earth.
 GodsWord "People are going to come from the north. A great nation and many kings will rise from the ends of the earth.
 HNV Behold, a people comes from the north; and a great nation and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
 JPS Behold, a people cometh from the north, and a great nation, and many kings shall be roused from the uttermost parts of the earth.
 Jubilee2000 Behold, a people comes from the north, and a great nation and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
 LITV Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be stirred up from the farthest parts of the earth.
 MKJV Behold, a people shall come from the north, even a great nation; and many kings shall be stirred up from the farthest parts of the earth.
 RNKJV Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
 RWebster Behold, a people shall come from the north , and a great nation , and many kings shall be raised up from the ends of the earth .
 Rotherham Lo! a people coming in from the North,?Yea, a great nation and many kings, shall be round up out of the remote parts of the earth:
 UKJV Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
 WEB Behold, a people comes from the north; and a great nation and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
 Webster Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the borders of the earth.
 YLT Lo, a people hath come from the north, Even a great nation, And many kings are stirred up from the sides of the earth.
 Esperanto Jen venas popolo el nordo, granda nacio kaj multe da regxoj levigxas de la randoj de la tero.
 LXX(o) (27:41) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï? ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥í¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥å¥î¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ð ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø