¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 50Àå 40Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó Çϳª´Ô²²¼ ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó¿Í ±× ÀÌ¿ô ¼ºÀ¾µéÀ» µÚ¾þ¾úµíÀÌ °Å±â¿¡ »ç´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø°Ô ÇÏ¸ç ±× °¡¿îµ¥¿¡ ¸Ó¹°·¯ »ç´Â »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¹«µµ ¾ø°Ô ÇϽø®¶ó |
KJV |
As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein. |
NIV |
As God overthrew Sodom and Gomorrah along with their neighboring towns," declares the LORD, "so no one will live there; no man will dwell in it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª ¾ßÈѰ¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó¿Í ±× ÀÌ¿ô ¼ºÀ¾µéÀÌ Ãµ¹úÀ» ¹Þ¾Æ µÚ¾þÇûµíÀÌ ¹Ùºô·Ðµµ »ç¶÷ÀÇ ±×¸²ÀÚ Çϳª ºñÄ¡Áö ¾Ê´Â ÆóÇã°¡ µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª ¿©È£¿Í°¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó¿Í ±× ÀÌ¿ô ¼ºÀ¾µéÀÌ Ãµ¹úÀ» ¹Þ¾Æ µÚ¾þÇûµíÀÌ ¹Ùº§·Ðµµ »ç¶÷ÀÇ ±×¸²ÀÚ Çϳª ºñÄ¡Áö ¾Ê´Â ÆóÇã°¡ µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
Soos God Sodom en Gomorra met hulle bure omgekeer het, spreek die HERE, sal daar niemand woon nie, en geen mensekind daar vertoef nie. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬á¬â¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬³¬à¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬¤¬à¬Þ¬à¬â¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬ì¬ã¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Som det gik, da Gud omstyrtede Sodoma og Gomorra og Nabobyerne, lyder det fra HERREN, skal intet Menneske bo der, intet Menneskebarn dv©¡le der. |
GerElb1871 |
Gleich der Umkehrung Sodoms und Gomorras und ihrer Nachbarn durch Gott, spricht Jehova, wird niemand daselbst wohnen und kein Menschenkind darin weilen. |
GerElb1905 |
Gleich der Umkehrung Sodoms und Gomorras und ihrer Nachbarn durch Gott, spricht Jehova, wird niemand daselbst wohnen und kein Menschenkind darin weilen. |
GerLut1545 |
gleichwie Gott Sodom und Gomorrha samt ihren Nachbarn umgekehret hat, spricht der HERR, da©¬ niemand drinnen wohne, noch kein Mensch drinnen hause. |
GerSch |
wie Gott Sodom und Gomorra samt ihrer Nachbarschaft umgekehrt hat, so soll auch daselbst niemand wohnen und kein Menschenkind sich dort aufhalten! spricht der HERR. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥è¥ø? ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥á ¥Ò¥ï¥ä¥ï¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥Ã¥ï¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥ö¥ø¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ô¥é¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç. |
ACV |
As when God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbor cities thereof, says LORD, so shall no man dwell there, nor shall any son of man sojourn in it. |
AKJV |
As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbor cities thereof, said the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein. |
ASV |
As when God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbor cities thereof, saith Jehovah, so shall no man dwell there, neither shall any son of man sojourn therein. |
BBE |
As when Sodom and Gomorrah and their neighbouring towns were overturned by God, says the Lord, so no man will be living in it, and no son of man will have a resting-place there. |
DRC |
As the Lord overthrew Sodom and Gomorrha, and their neighbour cities, saith the Lord: no man shall dwell there, neither shall the son of man inhabit it. |
Darby |
As when God overthrew Sodom and Gomorrah, and their neighbour cities, saith Jehovah, no one shall dwell there, neither shall a son of man sojourn therein. |
ESV |
(Gen. 19:25; See Isa. 13:19) As when God overthrew Sodom and Gomorrah and their neighboring cities, declares the Lord, (ch. 51:43) so no man shall dwell there, and no son of man shall sojourn in her. |
Geneva1599 |
As God destroied Sodom and Gomorah with the places thereof neere about, sayeth the Lord: so shall no man dwell theere, neither shall the sonne of man remaine therein. |
GodsWord |
Babylon will be like Sodom, Gomorrah, and their neighboring cities when I, God, destroyed them. No one will live there. No human will stay there," declares the LORD. |
HNV |
As when God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbor cities of it, says the LORD, so shall no man dwell there, neither shallany son of man sojourn therein. |
JPS |
As when God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein. |
Jubilee2000 |
As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour [cities] thereof, saith the LORD; [so] shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein. |
LITV |
As God overthrew Sodom and Gomorrah and their neighbors, states Jehovah, so no man shall live there, nor shall a son of man stay in it. |
MKJV |
As God overthrew Sodom and Gomorrah and their neighbors, says the LORD, no man shall live there; nor shall any son of man live in it. |
RNKJV |
As Elohim overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith ????; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein. |
RWebster |
As God overthrew Sodom and Gomorrah and its neighbour cities , saith the LORD ; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell in it. |
Rotherham |
Like the divine overthrow of Sodom and Gomorrah and her neighbours, Declareth Yahweh,?There shall not dwell there?a man, Nor sojourn therein?a son of the earth-born. |
UKJV |
As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, says the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein. |
WEB |
As when God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbor cities of it, says Yahweh, so shall no man dwell there, neither shall anyson of man sojourn therein. |
Webster |
As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighboring [cities], saith the LORD; [so] shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein. |
YLT |
As overthrown by God with Sodom, And with Gomorrah, and with its neighbours, An affirmation of Jehovah, none doth dwell there, Nor sojourn in her doth a son of man. |
Esperanto |
Kiel Dio renversis Sodomon kaj Gomoran kaj iliajn najbarlokojn, diras la Eternulo, tiel ankaux tie restos neniu kaj logxos neniu homido. |
LXX(o) |
(27:40) ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ä¥ï¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ã¥ï¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ï¥ì¥ï¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥á¥é? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥ô¥é¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô |