¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 50Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Ä®ÀÌ ±×µéÀÇ ¸»µé°ú º´°Åµé°ú ±×µé Áß¿¡ ÀÖ´Â ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÇ À§¿¡ ¶³¾îÁö¸®´Ï ±×µéÀÌ ¿©ÀÎµé °°ÀÌ µÉ °ÍÀ̸ç Ä®ÀÌ º¸¹° À§¿¡ ¶³¾îÁö¸®´Ï ±×°ÍÀÌ ¾àÅ»µÇ¸®¶ó |
KJV |
A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed. |
NIV |
A sword against her horses and chariots and all the foreigners in her ranks! They will become women. A sword against her treasures! They will be plundered. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Ä®ÀÌ ¶³¾îÁö¸é ¿ÜÀκδ뵵 ¿©Àεéó·³ ´çȲÇϸ®¶ó. Ä®ÀÌ ¶³¾îÁö¸é ¹Ùºô·ÐÀÇ º¸¹°Ã¢°íµéÀº Åи®¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
Ä®ÀÌ ¶³¾îÁö¸é ¿ÜÀκδ뵵 ³àÀεéó·³ ´çȲÇϸ®¶ó. Ä®ÀÌ ¶³¾îÁö¸é ¹Ùº§·ÐÀÇ º¸¹°Ã¢°íµéÀº Åи®¸®¶ó. |
Afr1953 |
Die swaard oor sy perde en sy strydwaens en oor die hele gemengde bevolking wat daar binne-in is, dat hulle vroue kan word! Die swaard oor sy skatte, dat hulle geplunder kan word! |
BulVeren |
¬®¬Ö¬é ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ü¬à¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬à¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ? ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú. ¬®¬Ö¬é ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ? ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ö¬ß¬Ú. |
Dan |
Sv©¡rd over dets Heste og Vogne og over alt det blandede Sl©¡ng i dets Midte, s? de bliver til Kvinder! Sv©¡rd over dets Skatte, s? de plyndres! |
GerElb1871 |
das Schwert ?ber seine Rosse und ?ber seine Wagen und ?ber das ganze Mischvolk, welches in seiner Mitte ist, da©¬ sie zu Weibern werden! das Schwert ?ber seine Sch?tze, da©¬ sie gepl?ndert werden! |
GerElb1905 |
Das Schwert ?ber seine Rosse und ?ber seine Wagen und ?ber das ganze Mischvolk, welches in seiner Mitte ist, da©¬ sie zu Weibern werden! Das Schwert ?ber seine Sch?tze, da©¬ sie gepl?ndert werden! |
GerLut1545 |
Schwert soll kommen ?ber ihre Rosse und Wagen und allen P?bel, so drinnen ist, da©¬ sie zu Weibern werden. Schwert soll kommen ?ber ihre Sch?tze, da©¬ sie gepl?ndert werden. |
GerSch |
Das Schwert ?ber ihre Rosse und ?ber ihre Wagen und ?ber das V?lkergemisch in ihrer Mitte, da©¬ sie zu Weibern werden! Das Schwert ?ber ihre Sch?tze, da©¬ sie gepl?ndert werden! |
UMGreek |
¥Ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥î¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ô¥ì¥ì¥é¥ê¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥á¥ñ¥ð¥á¥ö¥è¥ç. |
ACV |
A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mixed people who are in the midst of her, and they shall become as women. A sword is upon her treasures, and they shall be robbed. |
AKJV |
A sword is on their horses, and on their chariots, and on all the mingled people that are in the middle of her; and they shall become as women: a sword is on her treasures; and they shall be robbed. |
ASV |
A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures, and they shall be robbed. |
BBE |
A sword is on all the mixed people in her, and they will become like women: a sword is on her store-houses, and they will be taken by her attackers. |
DRC |
A sword upon their horses, and upon their chariots, and upon all the people that are in the midst of her: and they shall become as women: a sword upon her treasures, and they shall be made a spoil. |
Darby |
the sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her, and they shall become as women; the sword is upon her treasures, and they shall be robbed: |
ESV |
A sword against her horses and against her chariots,and against all (See ch. 25:20) the foreign troops in her midst,that (ch. 51:30) they may become women! ([Isa. 45:3]) A sword against all her treasures,that they may be plundered! |
Geneva1599 |
A sworde is vpon their horses and vpon their charets, and vpon all the multitude that are in the middes of her, and they shall be like women: a sworde is vpon her treasures, and they shall be spoyled. |
GodsWord |
A sword will kill their horses, their chariots, and all the foreigners within their ranks. They will become women. A sword will destroy their treasures, and they will be looted. |
HNV |
A sword is on their horses, and on their chariots, and on all the mixed people who are in the midst of her; and they shall becomeas women: a sword is on her treasures, and they shall be robbed. |
JPS |
A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her, and they shall become as women; a sword is upon her treasures, and they shall be robbed. |
Jubilee2000 |
A sword [is] upon their horses and upon their chariots and upon all the mingled people that [are] in the midst of her; and they shall become as women; a sword [is] upon her treasures; and they shall be robbed. |
LITV |
A sword is on his horses and his chariots, and to all the mixed people in her midst. And they shall become as women. A sword is to her treasuries, and they shall be robbed. |
MKJV |
A sword is on their horses and their chariots, and on all the mixed people in her midst; and they shall become as women. A sword is to her treasuries, and they shall be robbed. |
RNKJV |
A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed. |
RWebster |
A sword is upon their horses , and upon their chariots , and upon all the mixed people that are in the midst of her; and they shall become as women : a sword is upon her treasuries ; and they shall be robbed . |
Rotherham |
A sword, is against his hopes and against his chariots and, against all the rabble that are in her midst And they shall become women,?A sword, is against her treasures And they shall be made a prey: |
UKJV |
A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed. |
WEB |
A sword is on their horses, and on their chariots, and on all the mixed people who are in the midst of her; and they shall becomeas women: a sword is on her treasures, and they shall be robbed. |
Webster |
A sword [is] upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that [are] in the midst of her; and they shall become as women: a sword [is] upon her treasures; and they shall be robbed. |
YLT |
A sword is on his horses and on his chariot, And on all the rabble who are in her midst, And they have become women; A sword is on her treasuries, And they have been spoiled; |
Esperanto |
glavo sur gxiajn cxevalojn kaj sur gxiajn cxarojn, kaj sur cxiujn diversgentajn logxantojn, kiuj estas en gxi, ke ili farigxu kiel virinoj; glavo sur gxiajn trezorojn, ke ili estu disrabitaj. |
LXX(o) |
(27:37) ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥ö¥ç¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ô¥ì¥ì¥é¥ê¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ø¥ò¥å¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é |