¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 50Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ ±¸¿øÀÚ´Â °ÇÏ´Ï ±×ÀÇ À̸§Àº ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¶ó ¹Ýµå½Ã ±×µé ¶§¹®¿¡ ½Î¿ì½Ã¸®´Ï ±× ¶¥¿¡ Æò¾ÈÇÔÀ» ÁÖ°í ¹Ùº§·Ð ÁÖ¹ÎÀº ºÒ¾ÈÇÏ°Ô Çϸ®¶ó |
KJV |
Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon. |
NIV |
Yet their Redeemer is strong; the LORD Almighty is his name. He will vigorously defend their cause so that he may bring rest to their land, but unrest to those who live in Babylon. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀ» °ÇÁ® ÁÙ ÀÚ ÈûÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ±× À̸§ ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈÑ´Ù. ³ª ¾ßÈÑ´Â ±×µéÀÇ ¼Û»ç¸¦ ¹Þ¾Æ ÁÖ¾î ¹Ùºô·Ð Áֹε鿡°Ô ¹úÀ» ³»¸®°í ¿Â ¼¼»ó¿¡ Æòȸ¦ ÁÖ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀ» °ÇÁ®ÁÙ ÀÚ ÈûÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ±× À̸§ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í´Ù. ³ª ¿©È£¿Í´Â ±×µéÀÇ ¼Û»ç¸¦ ¹Þ¾ÆÁÖ¾î ¹Ùº§·Ð Áֹε鿡°Ô ¹úÀ» ³»¸®°í ¿Â ¼¼»ó¿¡ Æòȸ¦ ÁÖ¸®¶ó. |
Afr1953 |
Maar hulle Verlosser is sterk, HERE van die le?rskare is sy Naam; Hy sal hulle saak sekerlik verdedig, om die aarde rus te gee en die inwoners van Babel in onrus te bring. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ª¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬Ú¬Þ ¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬®¬å. ¬¯¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬Ú ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú. |
Dan |
Deres Genl©ªser er st©¡rk, H©¡rskarers HERRE er hans Navn; han vil f©ªre deres Strid og give Jorden Ro og Babels Indbyggere Uro. |
GerElb1871 |
Ihr Erl?ser ist stark, Jehova der Heerscharen ist sein Name; er wird ihre Rechtssache gewi©¬lich f?hren, auf da©¬ er dem Lande Ruhe schaffe und die Bewohner von Babel erzittern mache. |
GerElb1905 |
Ihr Erl?ser ist stark, Jehova der Heerscharen ist sein Name; er wird ihre Rechtssache gewi©¬lich f?hren, auf da©¬ er dem Lande Ruhe schaffe und die Bewohner von Babel erzittern mache. |
GerLut1545 |
Aber ihr Erl?ser ist stark, der hei©¬t HERR Zebaoth; der wird ihre Sache so ausf?hren, da©¬ er das Land bebend und die Einwohner zu Babel zitternd mache. |
GerSch |
Aber ihr Erl?ser ist stark, er hei©¬t HERR der Heerscharen; der wird ihre Rechtssache f?hren, da©¬ er dem Lande Ruhe schaffe, den Bewohnern von Babel aber Unruhe. |
UMGreek |
¥Ð¥ë¥ç¥í ¥ï ¥Ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥É¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ä¥é¥á¥ä¥é¥ê¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ó¥á¥ñ¥á¥î¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?. |
ACV |
Their Redeemer is strong. LORD of hosts is his name. He will thoroughly plead their cause, that he may give rest to the earth, and disquiet the inhabitants of Babylon. |
AKJV |
Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name: he shall thoroughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon. |
ASV |
Their Redeemer is strong; Jehovah of hosts is his name: he will thoroughly plead their cause, that he may give rest to the earth, and disquiet the inhabitants of Babylon. |
BBE |
Their saviour is strong; the Lord of armies is his name: he will certainly take up their cause, so that he may give rest to the earth and trouble to the people of Babylon. |
DRC |
Their redeemer is strong, the Lord of hosts is his name : he will defend their cause in judgment, to terrify the land, and to disquiet the inhabitants of Babylon. |
Darby |
Their Redeemer is strong; Jehovah of hosts is his name: he will thoroughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon. |
ESV |
(See Isa. 43:14) Their Redeemer is strong; (See ch. 10:16) the Lord of hosts is his name. (ch. 51:36; Isa. 51:22) He will surely plead their cause, that he may give rest to the earth, but unrest to the inhabitants of Babylon. |
Geneva1599 |
But their strong redeemer, whose Name is the Lord of hostes, he shall maintaine their cause, that he may giue rest to the lande, and disquiet the inhabitants of Babel. |
GodsWord |
Their defender is strong. His name is the LORD of Armies. He will certainly take up their cause in order to bring rest to the land of Israel and unrest to the people who live in Babylon. |
HNV |
Their Redeemer is strong; the LORD of Hosts is his name: he will thoroughly plead their cause, that he may give rest to the earth,and disquiet the inhabitants of Babylon. |
JPS |
Their Redeemer is strong, the LORD of hosts is His name; He will thoroughly plead their cause, that He may give rest to the earth, and disquiet the inhabitants of Babylon. |
Jubilee2000 |
Their Redeemer [is] strong; the LORD of the hosts [is] his name: he shall thoroughly plead their cause that he may give rest to the land and disquiet the inhabitants of Babylon. |
LITV |
Their Redeemer is strong, Jehovah of Hosts is His name. He shall surely plead their cause, so that He may give rest to the land, and make to tremble the dwellers of Babylon. |
MKJV |
Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is His name. He shall thoroughly plead their cause, so that he may give rest to the land, and give trouble to the people of Babylon. |
RNKJV |
Their Redeemer is strong; ???? of hosts is his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon. |
RWebster |
Their Redeemer is strong ; the LORD of hosts is his name : he shall thoroughly plead their cause , that he may give rest to the land , and disquiet the inhabitants of Babylon . |
Rotherham |
Their Redeemer, can hold fast, Yahweh of hosts, is his name, He will, thoroughly plead, their plea,?That he may quiet the earth, And disquiet the inhabitants of Babylon. |
UKJV |
Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name: he shall thoroughly plead their cause, that he may give rest to the land, and trouble the inhabitants of Babylon. |
WEB |
Their Redeemer is strong; Yahweh of Armies is his name: he will thoroughly plead their cause, that he may give rest to the earth,and disquiet the inhabitants of Babylon. |
Webster |
Their Redeemer [is] strong; the LORD of hosts [is] his name: he will thoroughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon. |
YLT |
Their Redeemer is strong, Jehovah of Hosts is His name, He doth thoroughly plead their cause, So as to cause the land to rest, And He hath given trouble to the inhabitants of Babylon. |
Esperanto |
Sed ilia Liberiganto estas forta, Eternulo Cebaot estas Lia nomo; Li defendos ilian aferon tiel, ke la tero skuigxos kaj la logxantoj de Babel ektremos. |
LXX(o) |
(27:34) ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ó¥é¥ä¥é¥ê¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ø? ¥å¥î¥á¥ñ¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ï¥î¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥é ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á |