¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 50Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸Õ °÷¿¡ ÀÖ´Â ³ÊÈñ´Â ¿Í¼ ±×¸¦ Ä¡°í ±×ÀÇ °÷°£À» ¿°í ±×°ÍÀ» °î½Ä´õ¹Ìó·³ ½×¾Æ ¿Ã·Á¶ó ±×¸¦ Áø¸êÇÏ°í ³²±âÁö ¸»¶ó |
KJV |
Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left. |
NIV |
Come against her from afar. Break open her granaries; pile her up like heaps of grain. Completely destroy her and leave her no remnant. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºüÁü¾øÀÌ ¹Ùºô·ÐÀ¸·Î ¸ð¿©¶ó. â°í¸¦ ÅÐ¾î ³»¾î °î½Ä´Üó·³ ½×¾Æ ³õ°í ¾ø¾Ö ¹ö·Á¶ó. ¾ßÈÑÀÇ °ÍÀÌ´Ï Çϳªµµ ³²±âÁö ¸»¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ºüÁü¾øÀÌ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ¸ð¿©¶ó. â°í¸¦ Åо¿© °î½Ä´Üó·³ ½×¾Æ³õ°í ¾ø¾Ö ¹ö·Á¶ó. ¿©È£¿ÍÀÇ °ÍÀÌ´Ï Çϳªµµ ³²±âÁö ¸»¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
Kom aan teen hom van alle kante, maak oop sy voorraadskure, stapel hom op soos koringmiede, en tref hom met die banvloek! Hy moet geen oorblyfsel h? nie. |
BulVeren |
¬¦¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬à¬ä ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬ß¬Ñ¬ä¬â¬å¬á¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ô¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬â¬ì¬ã¬ä¬è¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à. ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü! |
Dan |
Tr©¡ng derind fra Ende til anden, luk op for dets Lader, dyng det op som Neg og l©¡g Band derp?, lad intet levnes. |
GerElb1871 |
Kommet ?ber dasselbe von allen Seiten her, ?ffnet seine Scheunen, sch?ttet es auf wie Garbenhaufen und vertilget es; nicht bleibe ihm ein ?berrest! |
GerElb1905 |
Kommet ?ber dasselbe von allen Seiten her, ?ffnet seine Scheunen, sch?ttet es auf wie Garbenhaufen und vertilget es; nicht bleibe ihm ein ?berrest! |
GerLut1545 |
Kommt her wider sie, ihr vom Ende, ?ffnet ihre Kornh?user, werfet sie in einen Haufen und verbannet sie, da©¬ ihr nichts ?brig bleibe! |
GerSch |
Kommet von allen Enden ?ber sie! ?ffnet ihre Kornh?user, ladet sie auf wie Garben und vollstrecket den Bann an ihr, da©¬ nichts ?brigbleibe! |
UMGreek |
¥Å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ï¥é¥î¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥á¥ð¥ï¥è¥ç¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ø? ¥ò¥ø¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á? ¥ì¥ç ¥ì¥å¥é¥í¥ç ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í. |
ACV |
Come against her from the utmost border. Open her store-houses. Cast her up as heaps, and destroy her utterly; let nothing of her be left. |
AKJV |
Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left. |
ASV |
Come against her (1) from the utmost border; open her (2) store-houses; cast her up as heaps, and (3) destroy her utterly; let nothing of her be left. (1) Or from every quarter 2) Or granaries 3) Heb devote ) |
BBE |
Come up against her one and all, let her store-houses be broken open: make her into a mass of stones, give her to the curse, till there is nothing of her to be seen. |
DRC |
Come ye against her from the uttermost borders: open that they may go forth that shall tread her down: take the stones out of the way, and make heaps, and destroy her: and let nothing of her be left. |
Darby |
Come ye against her from every quarter, open her storehouses; pile her up like sheaves, and destroy her utterly: let nothing of her be left. |
ESV |
Come against her from every quarter;open her granaries; ([Neh. 4:2]) pile her up like heaps of grain, and devote her to destruction;let nothing be left of her. |
Geneva1599 |
Come against her from the vtmost border: open her store houses: treade on her as on sheaues, and destroy her vtterly: let nothing of her be left. |
GodsWord |
Attack them from a distance, open their storehouses, pile up their corpses like piles of grain, claim them for me by destroying them, and don't leave anyone behind. |
HNV |
Come against her from the utmost border; open her storehouses; cast her up as heaps, and destroy her utterly; let nothing of her beleft. |
JPS |
Come against her from every quarter, open her granaries, cast her up as heaps, and destroy her utterly; let nothing of her be left. |
Jubilee2000 |
Come against her from the ends [of the earth], open her storehouses; cast her up as heaps and destroy her utterly: let nothing of her be left. |
LITV |
Come against her from the end, open her granaries, pile her up as heaps and utterly destroy her. Do not let a remnant be left. |
MKJV |
Come against her from the border; open her storehouses; cast her up as heaps, and destroy her completely. Let nothing of her be left. |
RNKJV |
Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left. |
RWebster |
Come against her from the utmost border , open her storehouses : cast her up as heaps , and destroy her utterly : let nothing of her be left . {from...: Heb. from the end} {cast...: or, tread her} |
Rotherham |
Come ye against her from farthest parts, Throw open her granaries, Cast her up as heaps, and devote her to destruction,?Do not let her have a remnant. |
UKJV |
Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left. |
WEB |
Come against her from the utmost border; open her storehouses; cast her up as heaps, and destroy her utterly; let nothing of her beleft. |
Webster |
Come against her from the utmost border, open her store-houses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left. |
YLT |
Come ye in to her from the extremity, Open ye her storehouses, Raise her up as heaps, and devote her, Let her have no remnant. |
Esperanto |
Iru kontraux gxin de plej malproksime, malfermu gxiajn grenejojn, piedpremu gxin kiel amasajxon, ekstermu gxin, ke nenio de gxi restu. |
LXX(o) |
(27:26) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥ç¥ë¥ô¥è¥á¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥í¥ï¥é¥î¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥á¥ð¥ï¥è¥ç¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥å¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ø? ¥ò¥ð¥ç¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç ¥ã¥å¥í¥å¥ò¥è¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥á |