Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 50Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ Å« ¼öÄ¡¸¦ ´çÇϸ®¶ó ³ÊÈñ¸¦ ³ºÀº ÀÚ°¡ Ä¡¿åÀ» ´çÇϸ®¶ó º¸¶ó ±×°¡ ³ª¶óµé °¡¿îµ¥ÀÇ ¸¶Áö¸·°ú ±¤¾ß¿Í ¸¶¸¥ ¶¥°ú °ÅÄ£ °è°îÀÌ µÉ °ÍÀ̸ç
 KJV Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert.
 NIV your mother will be greatly ashamed; she who gave you birth will be disgraced. She will be the least of the nations--a wilderness, a dry land, a desert.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ ¾î¹Ì ¹Ùºô·ÐÀº ÀÌÁ¦ °ð °í°³¸¦ µéÁö ¸øÇÏ°í ³ÊÈñ »ý¸ð´Â ½Ç¼ºÇϸ®¶ó. ¹Ùºô·ÐÀº ÀÌÁ¦ ³ª¶óµé °¡¿îµ¥¼­µµ °¡Àå ¸ø³­ ³ª¶ó, ¸Þ¸»¶ó Ÿ¿À¸£´Â »ç¸·ÀÌ µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ ¾î¹Ì ¹Ùº§·ÐÀº ÀÌÁ¦ °ð °í°³¸¦ µéÁö ¸øÇÏ°í ³ÊÈñ »ý¸ð´Â ½Ç¼ºÇϸ®¶ó. ¹Ùº§·ÐÀº ÀÌÁ¦ ³ª¶óµé °¡¿îµ¥¼­µµ °¡Àå ¸ø³­ ³ª¶ó ¸Þ¸»¶ó Ÿ¿À¸£´Â »ç¸·ÀÌ µÇ¸®¶ó
 Afr1953 julle moeder staan grootliks beskaamd; sy wat julle gebaar het, is rooi van skaamte. Kyk, sy is die agterste van die nasies, 'n woestyn, 'n dor land en 'n wildernis.
 BulVeren ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ú, ¬à¬á¬à¬Ù¬à¬â¬Ú ¬ã¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú¬Ý¬Ñ. ¬¦¬ä¬à, ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬á¬å¬ã¬ä¬Ñ, ¬ã¬å¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö¬á¬â¬à¬ç¬à¬Õ¬Ú¬Þ¬Ñ.
 Dan eders Moder skal dybt besk©¡mmes; hun, som bar eder, skal blive til Skamme. Se, det ringeste af Folkene, en ¨ªrken, t©ªrt Land og ¨ªdemark!
 GerElb1871 sehr besch?mt ist eure Mutter, zu Schanden geworden eure Geb?rerin. Siehe, es (Chald?a) ist die letzte der Nationen, eine W?ste, eine D?rre und eine Steppe.
 GerElb1905 Sehr besch?mt ist eure Mutter, zu Schanden geworden eure Geb?rerin. Siehe, es ist die letzte der Nationen, eine W?ste, eine D?rre und eine Steppe.
 GerLut1545 Eure Mutter stehet mit gro©¬en Schanden, und die euch geboren hat, ist zum Spott worden; siehe, unter den Heiden ist sie die geringste, w?st, d?rr und ?de.
 GerSch Eure Mutter wird sehr zuschanden werden, die euch geboren hat, wird schamrot dastehen. Siehe, sie wird das letzte der V?lker, eine d?rre W?ste, eine ?de Steppe!
 UMGreek ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥á? ¥ê¥á¥ó¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ç ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ó¥ñ¥é¥á ¥ò¥á? ¥å¥í¥å¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥á¥ô¥ó¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ç ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ç ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï?, ¥ã¥ç ¥î¥ç¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥â¥á¥ó¥ï?.
 ACV your mother shall be utterly put to shame. She who bore you shall be confounded. Behold, she shall be the hindermost of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert.
 AKJV Your mother shall be sore confounded; she that bore you shall be ashamed: behold, the last of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert.
 ASV your mother shall be utterly put to shame; she that bare you shall be confounded: behold, she shall be the hindermost of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert.
 BBE Your mother will be put to shame; she who gave you birth will be looked down on: see, she will be the last of the nations, a waste place, a dry and unwatered land.
 DRC Your mother is confounded exceedingly, and she that bore you is made even with the dust: behold she shall be the last among the nations, a wilderness unpassable, and dry.
 Darby Your mother hath been sorely put to shame; she that bore you hath been covered with reproach: behold, she is become hindmost of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert.
 ESV your mother shall be utterly shamed,and she who bore you shall be disgraced.Behold, she shall be the last of the nations, (ch. 51:43) a wilderness, a dry land, and a desert.
 Geneva1599 Therefore your mother shall bee sore confounded, and she that bare you, shall be ashamed: beholde, the vttermost of the nations shalbe a desert, a drie land, and a wildernes.
 GodsWord But your mother will be greatly ashamed. The woman who gave birth to you will be disgraced. Babylon, you will be the least important nation. You will become a parched desert.
 HNV your mother shall be utterly disappointed; she who bore you shall be confounded: behold, she shall be the least of the nations, awilderness, a dry land, and a desert.
 JPS Your mother shall be sore ashamed, she that bore you shall be confounded; behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert.
 Jubilee2000 your mother was sore confounded; she that bore you was ashamed: see here the latter end of the Gentiles: wilderness, dry land, and desert.
 LITV your mother shall be deeply ashamed, she who bore you shall turn pale. Behold, the last of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert.
 MKJV your mother shall be deeply ashamed; she who bore you shall turn pale. Behold, the last of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert.
 RNKJV Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert.
 RWebster Your mother shall be greatly confounded ; she that bore you shall be ashamed : behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness , a dry land , and a desert .
 Rotherham Your mother, hath turned very pale, She that bare you, hath turned red,?Lo! the last of nations, is?A desert, A parched land, and A waste plain,
 UKJV Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert.
 WEB your mother shall be utterly disappointed; she who bore you shall be confounded: behold, she shall be the least of the nations, awilderness, a dry land, and a desert.
 Webster Your mother shall be greatly confounded; she that bore you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations [shall be] a wilderness, a dry land, and a desert.
 YLT Ashamed hath been your mother greatly, Confounded hath she been that bare you, Lo, the hindermost of nations is a wilderness, A dry land, and a desert.
 Esperanto tre hontigita estas via patrino, mokata estas via naskintino; jen estas la estonteco de la nacioj:dezerto, nelogxata tero, kaj stepo.
 LXX(o) (27:12) ¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥å¥ð ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ç ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø