Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 50Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ªÀÇ ¼ÒÀ¯¸¦ ³ë·«ÇÏ´Â ÀÚ¿© ³ÊÈñ°¡ Áñ°Å¿öÇÏ¸ç ±â»µÇϰí ŸÀÛÇÏ´Â ¼Û¾ÆÁö °°ÀÌ ¹ß±ÁÀ» ±¸¸£¸ç ±º¸¶ °°ÀÌ ¿ì´Âµµ´Ù
 KJV Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls;
 NIV "Because you rejoice and are glad, you who pillage my inheritance, because you frolic like a heifer threshing grain and neigh like stallions,
 °øµ¿¹ø¿ª ³ªÀÇ À¯»êÀ» ÅÐ¾î °£ ÀÚµé¾Æ Áö±ÝÀº ³ÊÈñ°¡ ±â»µ ȯ¼ºÀ» ¿Ã¸®¸ç ¼Û¾ÆÁö°¡ ¸ñÃʸ¦ ¶âÀ¸¸ç ³¯¶Ù°í Á¾¸¶°¡ ½ÅÀÌ ³ª¼­ ¿ï¾î ´ëµíÀÌ ÇÑ´Ù¸¶´Â,
 ºÏÇѼº°æ ³ªÀÇ À¯»êÀ» Åо ÀÚµé¾Æ. Áö±ÝÀº ³ÊÈñ°¡ ±â»µ ȯ¼ºÀ» ¿Ã¸®¸ç ¼Û¾ÆÁö°¡ ¸ñÃʸ¦ ¶âÀ¸¸ç ³¯¶Ù°í Á¾¸¶°¡ ½ÅÀ̳ª¼­ ¿ï¾î´ëµíÀÌ ÇÑ´Ù¸¶´Â
 Afr1953 Al is julle verheug, al jubel julle, plunderaars van my erfenis, al huppel julle soos 'n vers wat graan dors, en runnik julle soos die hingste --
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬®¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ñ¬é¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ð¬ß¬Ú¬è¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬è¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú ¬Ü¬à¬ß¬Ö,
 Dan Gl©¡d eder kun og jubl, I, som plyndrede min Arvelod, spring som Kalve i Engen, vrinsk som Hingste
 GerElb1871 Denn m?get ihr euch auch freuen, denn m?get ihr auch frohlocken, Pl?nderer meines Erbteils, denn m?get ihr auch h?pfen wie eine dreschende junge Kuh, und wiehern gleich starken Rossen:
 GerElb1905 Denn m?get ihr euch auch freuen, denn m?get ihr auch frohlocken, Pl?nderer meines Erbteils, denn m?get ihr auch h?pfen wie eine dreschende junge Kuh, und wiehern gleich starken Rossen:
 GerLut1545 darum da©¬ ihr euch des freuet und r?hmet, da©¬ ihr mein Erbteil gepl?ndert habt, und lecket wie die geilen K?lber und wiehert wie die starken G?ule.
 GerSch Denn du freutest dich und frohlocktest, als du mein Erbe pl?ndertest; du h?pftest wie eine dreschende Kuh und wiehertest wie die Hengste.
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ô¥ö¥á¥è¥å, ¥õ¥è¥ï¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ò¥ê¥é¥ñ¥ó¥á¥ó¥å ¥ø? ¥ä¥á¥ì¥á¥ë¥é? ¥å¥ð¥é ¥ö¥ë¥ï¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ñ¥å¥ì¥å¥ó¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥ø? ¥ø¥ì¥á¥ë¥å¥ï¥é ¥é¥ð¥ð¥ï¥é,
 ACV Because ye are glad, because ye rejoice, O ye who plunder my heritage, because ye are wanton as a heifer that treads out the grain, and neigh as strong horses,
 AKJV Because you were glad, because you rejoiced, O you destroyers of my heritage, because you are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls;
 ASV Because ye are glad, because ye rejoice, O ye that plunder my heritage, because ye are wanton as a heifer (1) that treadeth out the grain , and neigh as strong horses; (1) Or at grass )
 BBE Because you are glad, because you are lifted up with pride, you wasters of my heritage, because you are playing like a young cow put out to grass, and you make a noise like strong horses;
 DRC Because you rejoice, and speak great things, pillaging my inheritance: because you are spread abroad as calves upon the grass, and have bellowed as bulls.
 Darby For ye rejoiced, for ye triumphed, ye plunderers of my heritage; for ye have been wanton as the heifer at grass, and neighed as steeds.
 ESV ([Lam. 4:21]) Though you rejoice, though you exult,O plunderers of my heritage,though you frolic like a heifer in the pasture,and neigh like stallions,
 Geneva1599 Because yee were glad and reioyced in destroying mine heritage, and because ye are growen fatte, as the calues in the grasse, and neied like strong horses,
 GodsWord "You are happy and excited. You have looted the people who belong to me. You dance around like calves on the grass and neigh like stallions.
 HNV Because you are glad, because you rejoice, O you who plunder my heritage, because you are wanton as a heifer that treads outthe grain, and neigh as strong horses;
 JPS Because ye are glad, because ye rejoice, O ye that plunder My heritage, because ye gambol as a heifer at grass, and neigh as strong horses;
 Jubilee2000 Because ye were glad, because ye rejoiced destroying my heritage, because ye filled yourselves as a heifer on grass and neighed like horses;
 LITV Because you rejoice, because you exult, O destroyers of My inheritance, because you are fat like the heifer in grass, and neigh like strong ones,
 MKJV Because you were glad, because you rejoiced, O destroyers of My inheritance; because you are fat like the heifer in grass, and bellow like bulls;
 RNKJV Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith ????; Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east.
 RWebster Because ye were glad , because ye rejoiced , O ye destroyers of my heritage , because ye are grown fat as the heifer at grass , and bellow as bulls ; {fat: Heb. big, or, corpulent} {bellow...: or, neigh as steeds}
 Rotherham Because they used to be glad Because they used to be uproarious When plundering mine inheritance,?Because they used to caper about as a heifer at grass, And bellow like bulls.
 UKJV Because all of you were glad, because all of you rejoiced, O all of you destroyers of mine heritage, because all of you are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls;
 WEB Because you are glad, because you rejoice, O you who plunder my heritage, because you are wanton as a heiferthat treads out the grain, and neigh as strong horses;
 Webster Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of my heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls;
 YLT Because thou rejoicest, because thou exultest, O spoilers of Mine inheritance, Because thou increasest as a heifer at the tender grass, And dost cry aloud as bulls,
 Esperanto CXar vi gxojis, cxar vi triumfis, ho rabintoj de Mia heredajxo, cxar vi saltis, kiel bovidino sur herbo, kaj blekis, kiel fortaj cxevaloj,
 LXX(o) (27:11) ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥ô¥ö¥á¥ò¥è¥å ¥ä¥é¥á¥ñ¥ð¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ò¥ê¥é¥ñ¥ó¥á¥ó¥å ¥ø? ¥â¥ï¥é¥ä¥é¥á ¥å¥í ¥â¥ï¥ó¥á¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥ø? ¥ó¥á¥ô¥ñ¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø