¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 50Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸¶ó ³»°¡ Å« ¹ÎÁ·ÀÇ ¹«¸®¸¦ ºÏÂÊ¿¡¼ ¿Ã¶ó¿À°Ô ÇÏ¿© ¹Ùº§·ÐÀ» ´ëÇ×ÇÏ°Ô Çϸ®´Ï ±×µéÀÌ ´ë¿À» ¹úÀ̰í Ãļ Á¤º¹ÇÒ °ÍÀ̶ó ±×µéÀÇ È»ìÀº ³ë·ÃÇÑ ¿ë»çÀÇ È»ì °°¾Æ¼ Çã°øÀ» Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó |
KJV |
For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain. |
NIV |
For I will stir up and bring against Babylon an alliance of great nations from the land of the north. They will take up their positions against her, and from the north she will be captured. Their arrows will be like skilled warriors who do not return empty-handed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ³»°¡ °´ë±¹µé·Î µ¿¸Í±ºÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ¹Ùºô·ÐÀ» Ãĵé¾î °¡°Ô Çϸ®¶ó. ±×µéÀÌ ºÏ³è ¶¥¿¡¼ ¿Í¼ ÁøÀ» Ä¡°í ¹é¹ß¹éÁß È»ìÀ» ½î¾Æ´ë¾î ¹Ùºô·ÐÀ» Á¡·ÉÇϰí¾ß ¸»¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ³»°¡ °´ë±¹µé·Î µ¿¸Í±ºÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ¹Ùº§·ÐÀ» Ãĵé¾î°¡ °¡°Ô Çϸ®¶ó. ±×µéÀÌ ºÏ³è¶¥¿¡¼ ¿Í ÁøÀ» Ä¡°í ¹é¹ß¹éÁß È»ìÀ» ½î¾Æ´ë¿© ¹Ùº§·ÐÀ» Á¡·ÉÇϰí¾ß ¸»¸®¶ó. |
Afr1953 |
Want kyk, Ek verwek en laat teen Babel optrek 'n menigte van groot nasies uit die Noordland; die sal hulle teen hom opstel -- daarvandaan sal hy ingeneem word; hulle pyle sal wees soos die van 'n voorspoedige held wat nie met le? hande terugkom nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ö¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬à¬ñ¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à. ¬°¬ä¬ä¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ù¬Ö¬ä. ¬³¬ä¬â¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬ã¬Ö¬ß ¬Ó¬à¬Ú¬ß, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú. |
Dan |
Thi se, jeg v©¡kker fra Nordens Land en Sv©¡rm af v©¡ldige Folk og f©ªrer dem frem mod Babel, og de skal ruste sig imod det; fra den Kant skal det indtages; dens Pile er som den sejrs©¡le Helts, der ikke vender tomh©¡ndet hjem. |
GerElb1871 |
Denn siehe, ich erwecke und f?hre herauf wider Babel eine Versammlung gro©¬er Nationen aus dem Lande des Nordens, und sie werden sich wider dasselbe aufstellen: Von dort aus wird es eingenommen werden. Ihre Pfeile sind wie die eines geschickten (O. gl?cklichen) Helden, keiner kehrt leer zur?ck (O. der nicht leer zur?ckkehrt.) |
GerElb1905 |
Denn siehe, ich erwecke und f?hre herauf wider Babel eine Versammlung gro©¬er Nationen aus dem Lande des Nordens, und sie werden sich wider dasselbe aufstellen: Von dort aus wird es eingenommen werden. Ihre Pfeile sind wie dieeines geschickten Helden, keiner kehrt leer zur?ck. |
GerLut1545 |
Denn siehe, ich will gro©¬e V?lker mit Haufen aus dem Lande gegen Mitternacht erwecken und wider Babel heraufbringen, die sich wider sie sollen r?sten, welche sie auch sollen gewinnen; seine Pfeile sind wie eines guten Kriegers, der nicht fehlet. |
GerSch |
Denn siehe, ich erwecke im n?rdlichen Lande ein Heer gro©¬er V?lker und lasse sie gen Babel hinaufziehen, um sie zu belagern, und von dort aus wird sie erobert werden. Ihre Pfeile sind wie die eines gewandten Sch?tzen, der nicht leer zur?ckkehrt. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø¥í ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥á¥ö¥è¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ë¥ø¥è¥ç ¥ó¥á ¥â¥å¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥å¥ì¥ð¥å¥é¥ñ¥ï¥ô ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ê¥å¥í¥á. |
ACV |
For, lo, I will stir up and cause to come up against Babylon a company of great nations from the north country, and they shall set themselves in array against her. From there she shall be taken. Their arrows shall be as of an expert mighty man; none shall return in vain. |
AKJV |
For, see, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from there she shall be taken: their arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain. |
ASV |
For, lo, I will stir up and cause to come up against Babylon a company of great nations from the north country; and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of (1) an expert mighty man; (2) none shall return in vain. (1) Or according to another reading a mighty man that maketh childless 2) Or that returneth not ) |
BBE |
For see, I am moving and sending up against Babylon a band of great nations from the north country: and they will put their armies in position against her; and from there she will be taken: their arrows will be like those of an expert man of war; not one will come back without getting its mark. |
DRC |
For behold I raise up, and will bring against Babylon an assembly of great nations from the land of the north: and they shall be prepared against her, and from thence she shall be taken: their arrows, like those of a mighty man, a destroyer, shall not return in vain. |
Darby |
For behold, I will raise and cause to come up against Babylon, an assemblage of great nations from the north country; and they shall set themselves in array against her: from thence shall she be taken. Their arrows shall be as those of a mighty expert man: none shall return empty. |
ESV |
For behold, I am stirring up and bringing against Babylon (See ch. 25:14) a gathering of great nations, from the north country. And they shall array themselves against her. From there she shall be taken. Their arrows are like a skilled warrior who does not return empty-handed. |
Geneva1599 |
For loe, I will raise, and cause to come vp against Babel a multitude of mightie natios from the North countrey, and they shall set themselues in aray against her, whereby shee shall be taken: their arrowes shall be as of a strong man, which is expert, for none shall returne in vaine. |
GodsWord |
I am going to stir up an alliance of strong nations from the north and bring it against Babylon. Those nations will take up positions against Babylon. Babylon will be captured from the north. Its enemy's arrows will be like skilled soldiers who don't come back empty-handed. |
HNV |
For, behold, I will stir up and cause to come up against Babylon a company of great nations from the north country; and they shallset themselves in array against her; from there she shall be taken: their arrows shall be as of an expert mighty man; none shall returnin vain. |
JPS |
For, lo, I will stir up and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country; and they shall set themselves in array against her, from thence she shall be taken; their arrows shall be as of a mighty man that maketh childless; none shall return in vain. |
Jubilee2000 |
For, behold, I awake and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country, and from there they shall set themselves in array against her; she shall be taken; their arrows [shall be] as of a mighty expert [one], who shall not return in vain. |
LITV |
For, behold, I am stirring up and bringing up a company of great nations from a northern land against Babylon. And they shall array themselves against her. She shall be captured there; their arrows shall be as those of a mighty, skillful man; they shall not return empty. |
MKJV |
For, lo, I am stirring up and bringing up against Babylon a company of great nations from a northern land. And they shall array themselves against her. She shall be captured there. Their arrows shall be as those of a skillful, mighty man; none shall return in vain. |
RNKJV |
Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith ???? of hosts. |
RWebster |
For, lo, I will raise and cause to come against Babylon an assembly of great nations from the north country : and they shall set themselves in array against her; from there she shall be taken : their arrows shall be as of a mighty expert man ; none shall return in vain . {expert...: or, destroyer} |
Rotherham |
For lo! I am rousing and bringing up against Babylon a gathered host of great nations, out of the land of the North, And they shall array themselves against her, From thence, shall she be captured,?His arrows, are as of a hero making childless, None shall return empty. |
UKJV |
For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain. |
WEB |
For, behold, I will stir up and cause to come up against Babylon a company of great nations from the north country; and they shallset themselves in array against her; from there she shall be taken: their arrows shall be as of an expert mighty man; none shall returnin vain. |
Webster |
For lo, I will raise and cause to come against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows [shall be] as of a mighty expert man; none shall return in vain. |
YLT |
For, lo, I am stirring up, And am causing to come up against Babylon, An assembly of great nations from a land of the north, And they have set in array against her, From thence she is captured, Its arrow--as a skilful hero--returneth not empty, |
Esperanto |
CXar jen Mi vekos kaj venigos sur Babelon amason da grandaj popoloj el lando norda, kaj ili arangxos sin kontraux gxi, kaj gxi estos venkoprenita; iliaj sagoj, kiel lerta heroo, ne revenas vane. |
LXX(o) |
(27:9) ¥ï¥ó¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ø ¥å¥ð¥é ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥á? ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥á¥î¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥á¥ë¥ø¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ø? ¥â¥ï¥ë¥é? ¥ì¥á¥ö¥ç¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ê¥å¥í¥ç |