Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 50Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀ» ¸¸³ª´Â ÀÚµéÀº ±×µéÀ» »ïŰ¸ç ±×ÀÇ ´ëÀûÀº ¸»Çϱ⸦ ±×µéÀÌ ¿©È£¿Í °ð ÀǷοî ó¼Ò½Ã¸ç ±×ÀÇ Á¶»óµéÀÇ ¼Ò¸ÁÀ̽Š¿©È£¿Í²² ¹üÁËÇÏ¿´À½ÀÎÁï ¿ì¸®´Â ¹«ÁËÇÏ´Ù ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.
 NIV Whoever found them devoured them; their enemies said, 'We are not guilty, for they sinned against the LORD, their true pasture, the LORD, the hope of their fathers.'
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ø¼öµéÀº ¸¸³ª´Â Á·Á· ±×µéÀ» Àâ¾Æ »ï۸ç `¿ì¸®¿¡°Ô ¹«½¼ À߸øÀÌ ÀÖ°Ú´À³Ä ? À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾ßÈѲ² Á˸¦ ÁöÀº Å¿ÀÌÁö'ÇÑ´Ù. `ÀúÈñ Á¶»óµéÀÇ Èñ¸ÁÀ̾ú´ø ¸ñÀå, ÂøÇÑ »ç¶÷µéÀÇ ¸ñÀåÀ» Àú¹ö¸° Å¿ÀÌÁö' ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ø¾¥µéÀº ¸¸³ª´Â Á·Á· ±×µéÀ» Àâ¾Æ»ï۸ç '¿ì¸®¿¡°Ô ¹«½¼ À߸øÀÌ ÀÖ°Ú´À³Ä. À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿©È£¿Í²² Á˸¦ ÁöÀº Å¿ÀÌÁö' ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Almal wat hulle kry, het hulle opge?et; en hulle te?standers het ges?: Ons maak ons nie skuldig nie, omdat hulle gesondig het teen die HERE, die Woning van geregtigheid en die Verwagting van hulle vaders, die HERE.
 BulVeren ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬Ó¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan Enhver, som traf p? dem, fort©¡rede dem; deres Fjender sagde: "Vi er sagesl©ªse!" Det skete, fordi de syndede mod HERREN, Retf©¡rds gr©¡sgangen og deres f©¡dres H?b, HERREN.
 GerElb1871 Alle, die sie fanden, fra©¬en sie; und ihre Feinde (O. Bedr?nger) sprachen: Wir verschulden uns nicht, weil sie gegen Jehova ges?ndigt haben, die Wohnung der Gerechtigkeit, und gegen Jehova, die Erwartung ihrer V?ter.
 GerElb1905 Alle, die sie fanden, fra©¬en sie; und ihre Feinde sprachen: Wir verschulden uns nicht, weil sie gegen Jehova ges?ndigt haben, die Wohnung der Gerechtigkeit, und gegen Jehova, die Erwartung ihrer V?ter.
 GerLut1545 Alles, was sie antraf, das fra©¬ sie; und ihre Feinde sprachen: Wir tun nicht unrecht, darum da©¬ sie sich haben vers?ndiget an dem HERRN in der Wohnung der Gerechtigkeit und an dem HERRN, der ihrer V?ter Hoffnung ist.
 GerSch Wer sie fand, fra©¬ sie auf, und ihre Feinde sprachen: ?Wir verschulden uns nicht; sondern sie haben sich an dem HERRN vers?ndigt, an der Aue der Gerechtigkeit, an der Hoffnung ihrer V?ter, am HERRN!?
 UMGreek ¥Ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥å¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ä¥å¥í ¥ð¥ó¥á¥é¥ï¥ì¥å¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥í¥á¥é, ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ó¥ç¥í ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV All who found them have devoured them, and their adversaries said, We are not guilty, because they have sinned against LORD, the habitation of righteousness, even LORD, the hope of their fathers.
 AKJV All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.
 ASV All that found them have devoured them; and their adversaries said, We are not guilty, because they have sinned against Jehovah, the habitation of righteousness, even Jehovah, the hope of their fathers.
 BBE They have been attacked by all those who came across them: and their attackers said, We are doing no wrong, because they have done evil against the Lord in whom is righteousness, against the Lord, the hope of their fathers.
 DRC All that found them, have devoured them: and their enemies said: We have not sinned in so doing: because they have sinned against the Lord the beauty of justice, and against the Lord the hope of their fathers.
 Darby All that found them devoured them, and their adversaries said, We are not guilty, because they have sinned against Jehovah, the habitation of righteousness, even Jehovah, the hope of their fathers.
 ESV All who found them have devoured them, ([ch. 40:2, 3]) and their enemies have said, We are not guilty, for ([ver. 14]) they have sinned against the Lord, (ch. 31:23) their habitation of righteousness, the Lord, (See ch. 14:8) the hope of their fathers.
 Geneva1599 Al that found them, haue deuoured them, and their enemies saide, We offende not, because they haue sinned against the Lord, the habitation of iustice, euen the Lord the hope of their fathers.
 GodsWord Everyone who finds them eats them. Their enemies say, 'We're not guilty. They have sinned against the LORD, their true pasture. They have sinned against the LORD, the hope of their ancestors.'
 HNV All who found them have devoured them; and their adversaries said, We are not guilty, because they have sinned against the LORD, thehabitation of righteousness, even the LORD, the hope of their fathers.
 JPS All that found them have devoured them; and their adversaries said: 'We are not guilty'; because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.
 Jubilee2000 All that found them have devoured them; and their adversaries said, We are not guilty because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.
 LITV All who have found them have devoured them. And their enemies said, We are not guilty, because they have sinned against Jehovah, the habitation of righteousness, and Jehovah, their fathers' hope.
 MKJV All who have found them have devoured them. And their enemies said, We do not offend, because they have sinned against the LORD, the habitation of righteousness, even the LORD, the hope of their fathers.
 RNKJV Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.
 RWebster All that found them have devoured them: and their adversaries said , We offend not, because they have sinned against the LORD , the habitation of justice , even the LORD , the hope of their fathers .
 Rotherham All who found them, devoured them, And, their adversaries, said?We shall not be, guilty,?Because they have sinned, Against, Yahweh the pasturage of righteousness, Yea the hope of their fathers?Yahweh.
 UKJV All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.
 WEB All who found them have devoured them; and their adversaries said, We are not guilty, because they have sinned against Yahweh, thehabitation of righteousness, even Yahweh, the hope of their fathers.
 Webster All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.
 YLT All finding them have devoured them, And their adversaries have said: We are not guilty, Because that they sinned against Jehovah, The habitation of righteousness, And the hope of their fathers--Jehovah.
 Esperanto CXiuj, kiuj renkontis ilin, mangxis ilin; kaj iliaj malamikoj diris:Ni ne estas kulpaj, cxar ili pekis antaux la Eternulo, la logxejo de la vero, antaux la espero de iliaj patroj, la Eternulo.
 LXX(o) (27:7) ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥á¥ë¥é¥ò¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ì¥ç ¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥í¥ï¥ì¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥ó¥ø ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø