Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 50Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ±× ¾ó±¼À» ½Ã¿ÂÀ¸·Î ÇâÇÏ¿© ±× ±æÀ» ¹°À¸¸ç ¸»Çϱ⸦ ³ÊÈñ´Â ¿À¶ó ÀØÀ» ¼ö ¾ø´Â ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀ¸·Î ¿©È£¿Í¿Í ¿¬ÇÕÇ϶ó Çϸ®¶ó
 KJV They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten.
 NIV They will ask the way to Zion and turn their faces toward it. They will come and bind themselves to the LORD in an everlasting covenant that will not be forgotten.
 °øµ¿¹ø¿ª ½Ã¿ÂÀ¸·Î °¡´Â ±æÀ» ¹°¾î ã¾Æ ¿À¸ç `¿µ¿øÇÑ °è¾àÀ» ´Ù½Ã´Â Àú¹ö¸®Áö ¸»ÀÚ'°í ¼­·Î ´ÙÁüÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ½Ã¿ÂÀ¸·Î °¡´Â ±æÀ» ¹°¾î ã¾Æ¿À¸ç '¿µ¿øÇÑ °è¾àÀ» ´Ù½Ã´Â Àú ¹ö¸®Áö ¸»ÀÚ'°í ¼­·Î ´ÙÁüÇϸ®¶ó.
 Afr1953 Hulle sal na Sion vra; op die pad hierheen sal hulle aangesig gerig wees; hulle sal kom en by die HERE aansluit in 'n ewige verbond wat nie vergeet sal word nie.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬³¬Ú¬à¬ß ¬ã ¬Ý¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬à¬é¬Ö¬ß¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ô¬à: ¬¦¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ý¬Ö¬á¬Ú¬Þ ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ú!
 Dan de skal sp©ªrge om Vej til Zion, did er deres Ansigtervendt; de skal komme og klynge sig til HERREN i en evig Pagt, der aldrig glemmes.
 GerElb1871 Sie werden nach Zion fragen, indem ihr Angesicht dahin gerichtet ist: Kommet und schlie©¬et euch an Jehova an mit einem ewigen Bunde, der nicht vergessen werde! -
 GerElb1905 Sie werden nach Zion fragen, indem ihr Angesicht dahin gerichtet ist: Kommet und schlie©¬et euch an Jehova an mit einem ewigen Bunde, der nicht vergessen werde! -
 GerLut1545 Sie werden forschen nach dem Wege gen Zion, daselbst hin sich kehren: Kommt und lasset uns zum HERRN f?gen mit einem ewigen Bunde, des nimmermehr vergessen werden soll.
 GerSch Sie werden nach Zion fragen, ihr Angesicht dahin richten: ?Kommt, la©¬t uns dem HERRN anhangen mit einem ewigen Bunde, der nicht vergessen werden soll!?
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥Ò¥é¥ø¥í ¥ì¥å ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ê¥å¥é, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥í¥ø¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ø, ¥ç¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥è¥ç.
 ACV They shall inquire concerning Zion with their faces toward it, saying, Come ye, and join yourselves to LORD in an everlasting covenant that shall not be forgotten.
 AKJV They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten.
 ASV They shall inquire concerning Zion with their faces (1) thitherward, saying , Come ye, and (2) join yourselves to Jehovah in an everlasting covenant that shall not be forgotten. (1) Heb hitherward 2) Or they shall join themselves )
 BBE They will be questioning about the way to Zion, with their faces turned in its direction, saying, Come, and be united to the Lord in an eternal agreement which will be kept in mind for ever.
 DRC They shall ask the way to Sion, their faces are hitherward. They shall come, and shall be joined to the Lord by an everlasting covenant, which shall never be forgotten.
 Darby They shall inquire concerning Zion, with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to Jehovah, in an everlasting covenant that shall not be forgotten.
 ESV ([ch. 31:21]) They shall ask the way to Zion, with faces turned toward it, ([Isa. 2:3]) saying, Come, let us join ourselves to the Lord in an (See ch. 32:40) everlasting covenant that will never be forgotten.
 Geneva1599 They shall aske the way to Zion, with their faces thitherward, saying, Come, and let vs cleaue to the Lord in a perpetuall couenant that shall not be forgotten.
 GodsWord They will ask which road goes to Zion and turn in that direction. They will go there to make a permanent agreement with the LORD. It will not be forgotten.
 HNV They shall inquire concerning Zion with their faces turned toward it, saying, Come, and join yourselves to the LORD in aneverlasting covenant that shall not be forgotten.
 JPS They shall inquire concerning Zion with their faces hitherward: 'Come ye, and join yourselves to the LORD in an everlasting covenant that shall not be forgotten.'
 Jubilee2000 They shall ask the way to Zion, unto where they shall turn their faces, [saying], Come, and let us join ourselves to the LORD in an eternal covenant [that] shall never be forgotten.
 LITV They shall ask the way to Zion with their faces pointing there, saying, Come and let us join ourselves to Jehovah in an everlasting covenant never to be forgotten.
 MKJV They shall ask the way to Zion with their faces there, saying , Come and let us join ourselves to the LORD in an everlasting covenant never to be forgotten.
 RNKJV Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs.
 RWebster They shall ask the way to Zion with their faces toward it , saying , Come , and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten .
 Rotherham To Zion, shall they ask the way, Hitherward, their faces, Come and let us join ourselves unto Yahweh, In a covenant age-abiding, which shall not be forgotten.
 UKJV They shall ask the way to Zion with their faces in that direction, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten.
 WEB They shall inquire concerning Zion with their faces turned toward it, saying, Come, and join yourselves to Yahweh in aneverlasting covenant that shall not be forgotten.
 Webster They shall ask the way to Zion with their faces towards it, [saying], Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant [that] shall not be forgotten.
 YLT To Zion they ask the way, Thitherward are their faces: Come in, and we are joined unto Jehovah, A covenant age-during--not forgotten.
 Esperanto Pri la vojo al Cion ili demandos, tien estos turnita ilia vizagxo:Venu, ni aligxos al la Eternulo per interligo eterna, neforgesebla.
 LXX(o) (27:5) ¥å¥ø? ¥ò¥é¥ø¥í ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ø¥ä¥å ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥ø¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥å¥ô¥î¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç ¥ã¥á¥ñ ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥é¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø