¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 50Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ±× ¾ó±¼À» ½Ã¿ÂÀ¸·Î ÇâÇÏ¿© ±× ±æÀ» ¹°À¸¸ç ¸»Çϱ⸦ ³ÊÈñ´Â ¿À¶ó ÀØÀ» ¼ö ¾ø´Â ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀ¸·Î ¿©È£¿Í¿Í ¿¬ÇÕÇ϶ó Çϸ®¶ó |
KJV |
They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten. |
NIV |
They will ask the way to Zion and turn their faces toward it. They will come and bind themselves to the LORD in an everlasting covenant that will not be forgotten. |
°øµ¿¹ø¿ª |
½Ã¿ÂÀ¸·Î °¡´Â ±æÀ» ¹°¾î ã¾Æ ¿À¸ç `¿µ¿øÇÑ °è¾àÀ» ´Ù½Ã´Â Àú¹ö¸®Áö ¸»ÀÚ'°í ¼·Î ´ÙÁüÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
½Ã¿ÂÀ¸·Î °¡´Â ±æÀ» ¹°¾î ã¾Æ¿À¸ç '¿µ¿øÇÑ °è¾àÀ» ´Ù½Ã´Â Àú ¹ö¸®Áö ¸»ÀÚ'°í ¼·Î ´ÙÁüÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Hulle sal na Sion vra; op die pad hierheen sal hulle aangesig gerig wees; hulle sal kom en by die HERE aansluit in 'n ewige verbond wat nie vergeet sal word nie. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬³¬Ú¬à¬ß ¬ã ¬Ý¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬à¬é¬Ö¬ß¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ô¬à: ¬¦¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ý¬Ö¬á¬Ú¬Þ ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ú! |
Dan |
de skal sp©ªrge om Vej til Zion, did er deres Ansigtervendt; de skal komme og klynge sig til HERREN i en evig Pagt, der aldrig glemmes. |
GerElb1871 |
Sie werden nach Zion fragen, indem ihr Angesicht dahin gerichtet ist: Kommet und schlie©¬et euch an Jehova an mit einem ewigen Bunde, der nicht vergessen werde! - |
GerElb1905 |
Sie werden nach Zion fragen, indem ihr Angesicht dahin gerichtet ist: Kommet und schlie©¬et euch an Jehova an mit einem ewigen Bunde, der nicht vergessen werde! - |
GerLut1545 |
Sie werden forschen nach dem Wege gen Zion, daselbst hin sich kehren: Kommt und lasset uns zum HERRN f?gen mit einem ewigen Bunde, des nimmermehr vergessen werden soll. |
GerSch |
Sie werden nach Zion fragen, ihr Angesicht dahin richten: ?Kommt, la©¬t uns dem HERRN anhangen mit einem ewigen Bunde, der nicht vergessen werden soll!? |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥Ò¥é¥ø¥í ¥ì¥å ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ê¥å¥é, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥í¥ø¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ø, ¥ç¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥è¥ç. |
ACV |
They shall inquire concerning Zion with their faces toward it, saying, Come ye, and join yourselves to LORD in an everlasting covenant that shall not be forgotten. |
AKJV |
They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten. |
ASV |
They shall inquire concerning Zion with their faces (1) thitherward, saying , Come ye, and (2) join yourselves to Jehovah in an everlasting covenant that shall not be forgotten. (1) Heb hitherward 2) Or they shall join themselves ) |
BBE |
They will be questioning about the way to Zion, with their faces turned in its direction, saying, Come, and be united to the Lord in an eternal agreement which will be kept in mind for ever. |
DRC |
They shall ask the way to Sion, their faces are hitherward. They shall come, and shall be joined to the Lord by an everlasting covenant, which shall never be forgotten. |
Darby |
They shall inquire concerning Zion, with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to Jehovah, in an everlasting covenant that shall not be forgotten. |
ESV |
([ch. 31:21]) They shall ask the way to Zion, with faces turned toward it, ([Isa. 2:3]) saying, Come, let us join ourselves to the Lord in an (See ch. 32:40) everlasting covenant that will never be forgotten. |
Geneva1599 |
They shall aske the way to Zion, with their faces thitherward, saying, Come, and let vs cleaue to the Lord in a perpetuall couenant that shall not be forgotten. |
GodsWord |
They will ask which road goes to Zion and turn in that direction. They will go there to make a permanent agreement with the LORD. It will not be forgotten. |
HNV |
They shall inquire concerning Zion with their faces turned toward it, saying, Come, and join yourselves to the LORD in aneverlasting covenant that shall not be forgotten. |
JPS |
They shall inquire concerning Zion with their faces hitherward: 'Come ye, and join yourselves to the LORD in an everlasting covenant that shall not be forgotten.' |
Jubilee2000 |
They shall ask the way to Zion, unto where they shall turn their faces, [saying], Come, and let us join ourselves to the LORD in an eternal covenant [that] shall never be forgotten. |
LITV |
They shall ask the way to Zion with their faces pointing there, saying, Come and let us join ourselves to Jehovah in an everlasting covenant never to be forgotten. |
MKJV |
They shall ask the way to Zion with their faces there, saying , Come and let us join ourselves to the LORD in an everlasting covenant never to be forgotten. |
RNKJV |
Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs. |
RWebster |
They shall ask the way to Zion with their faces toward it , saying , Come , and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten . |
Rotherham |
To Zion, shall they ask the way, Hitherward, their faces, Come and let us join ourselves unto Yahweh, In a covenant age-abiding, which shall not be forgotten. |
UKJV |
They shall ask the way to Zion with their faces in that direction, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten. |
WEB |
They shall inquire concerning Zion with their faces turned toward it, saying, Come, and join yourselves to Yahweh in aneverlasting covenant that shall not be forgotten. |
Webster |
They shall ask the way to Zion with their faces towards it, [saying], Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant [that] shall not be forgotten. |
YLT |
To Zion they ask the way, Thitherward are their faces: Come in, and we are joined unto Jehovah, A covenant age-during--not forgotten. |
Esperanto |
Pri la vojo al Cion ili demandos, tien estos turnita ilia vizagxo:Venu, ni aligxos al la Eternulo per interligo eterna, neforgesebla. |
LXX(o) |
(27:5) ¥å¥ø? ¥ò¥é¥ø¥í ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ø¥ä¥å ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥ø¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥å¥ô¥î¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç ¥ã¥á¥ñ ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥é¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é |