Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 50Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó ±× ³¯ ±× ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ µ¹¾Æ¿À¸ç À¯´Ù ÀÚ¼Õµµ ÇÔ²² µ¹¾Æ¿ÀµÇ ±×µéÀÌ ¿ï¸é¼­ ±× ±æÀ» °¡¸ç ±×ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ±¸ÇÒ °ÍÀ̸ç
 KJV In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God.
 NIV "In those days, at that time," declares the LORD, "the people of Israel and the people of Judah together will go in tears to seek the LORD their God.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ³¯ÀÌ ¿À¸é, ±× ¶§°¡ µÇ¸é, À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº µ¹¾Æ ¿À¸®¶ó. À¯´Ù ¹é¼ºµµ ÇÔ²² µ¹¾Æ ¿À¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù. ¿ï¸ç µ¹¾Æ ¿Í ÀúÈñÀÇ ÇÏ´À´Ô, ¾ßÈѸ¦ ãÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×³¯ÀÌ ¿À¸é, ±×¶§°¡ µÇ¸é, À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº µ¹¾Æ¿À¸®¶ó. À¯´ë ¹é¼ºµµ ÇÔ²² µ¹¾Æ¿À¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù. ¿ï¸ç µ¹¾Æ¿Í ÀúÈñÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ãÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 In die dae en in die tyd, spreek die HERE, sal die kinders van Israel kom, hulle met die kinders van Juda saam; onder geween sal hulle voorttrek en die HERE hulle God soek.
 BulVeren ¬£ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ó ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬ä¬Ö ¬Ú ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬ä¬ñ¬ç; ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô.
 Dan I hine Dage og til hin Tid, lyder det fra HERREN, skal israeliterne, sammen med Jud©¡erne, komme: de skal vandre under Gr?d og s©ªge HERREN deres Gud;
 GerElb1871 In jenen Tagen und zu jener Zeit, spricht Jehova, werden die Kinder Israel kommen, sie und die Kinder Juda zusammen; fort und fort weinend werden sie gehen und Jehova, ihren Gott, suchen.
 GerElb1905 In jenen Tagen und zu jener Zeit, spricht Jehova, werden die Kinder Israel kommen, sie und die Kinder Juda zusammen; fort und fort weinend werden sie gehen und Jehova, ihren Gott, suchen.
 GerLut1545 In denselbigen Tagen und zur selbigen Zeit, spricht der HERR, werden kommen die Kinder Israel samt den Kindern Juda und weinend daherziehen und den HERRN, ihren Gott, suchen.
 GerSch In jenen Tagen und zu jener Zeit, spricht der HERR, werden die Kinder Israels kommen und die Kinder Juda mit ihnen; sie werden weinend hingehen, den HERRN, ihren Gott, zu suchen.
 UMGreek ¥Å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ï¥ì¥ï¥ô, ¥â¥á¥ä¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥á¥é¥ï¥í¥ó¥å? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV In those days, and in that time, says LORD, the sons of Israel shall come, they and the sons of Judah together. They shall go on their way weeping, and shall seek LORD their God.
 AKJV In those days, and in that time, said the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God.
 ASV In those days, and in that time, saith Jehovah, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together; they shall go on their way weeping, and shall seek Jehovah their God.
 BBE In those days and in that time, says the Lord, the children of Israel will come, they and the children of Judah together; they will go on their way weeping and making prayer to the Lord their God.
 DRC In those days, and at that time, saith the Lord, the children of Israel shall come, they and the children of Juda together: going and weeping they shall make haste, and shall seek the Lord their God.
 Darby In those days, and at that time, saith Jehovah, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping as they go, and shall seek Jehovah their God.
 ESV (See ch. 3:18) In those days and in that time, declares the Lord, (See ch. 3:18) the people of Israel and the people of Judah shall come together, (ch. 31:9, 18; Ezra 8:21; Ps. 126:6) weeping as they come, and they (Hos. 3:5) shall seek the Lord their God.
 Geneva1599 In those daies, and at that time, sayeth the Lord, the children of Israel shall come, they, and the children of Iudah together, going, and weeping shall they goe, and seeke the Lord their God.
 GodsWord "In those days and at that time," declares the LORD, "the people of Israel and Judah will cry as they go together to seek the LORD their God.
 HNV In those days, and in that time, says the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together; theyshall go on their way weeping, and shall seek the LORD their God.
 JPS In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together; they shall go on their way weeping, and shall seek the LORD their God.
 Jubilee2000 In those days, and in that time, saith the LORD, the sons of Israel shall come, they and the sons of Judah together, going and weeping they shall go and seek the LORD their God.
 LITV In these days, and at that time, the sons of Israel shall come, declares Jehovah, they and the sons of Judah together, going and weeping; they shall go and seek Jehovah their God.
 MKJV In those days, and at that time, says the LORD, the sons of Israel shall come, they and the sons of Judah together, going and weeping. They shall go and seek the LORD their God.
 RNKJV The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea.
 RWebster In those days , and in that time , saith the LORD , the children of Israel shall come , they and the children of Judah together , going and weeping : they shall go , and seek the LORD their God .
 Rotherham In those days, and at that time, Declareth Yahweh, Shall the sons of Israel come in, They and the sons of Judah together: Weeping as they travel, so shall they journey on, And Yahweh their God, shall they seek;
 UKJV In those days, and in that time, says the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God.
 WEB In those days, and in that time, says Yahweh, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together; they shallgo on their way weeping, and shall seek Yahweh their God.
 Webster In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping; they shall go, and seek the LORD their God.
 YLT In those days, and at that time, An affirmation of Jehovah, Come in do sons of Israel, They and sons of Judah together, Going on and weeping they go, And Jehovah their God they seek.
 Esperanto En tiuj tagoj kaj en tiu tempo, diras la Eternulo, venos la idoj de Izrael kune kun la idoj de Jehuda; ili iros kaj ploros, kaj sercxos la Eternulon, sian Dion.
 LXX(o) (27:4) ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø ¥ç¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï ¥â¥á¥ä¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥á¥é¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø